# pt_PT.po,v # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-18 12:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-01 15:46+0900\n" "Last-Translator: Hugo Cruz \n" "Language-Team: Portuguese Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1 || n == 0);\n" #, fuzzy msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" "Todos os items requem um thumbnail. Introduzir aqui o valor de defeito em " "pixeis." #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Editar Utilizador" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "Parâmetros da Conta" msgid "« None »" msgstr "« Nenhum »" msgid "« back" msgstr "« retroceder" msgid "« default layout »" msgstr "« Layout de defeito »" #, fuzzy msgid "« default sort order »" msgstr "« Sem Ordenação »" msgid "« default theme »" msgstr "« Tema de defeito »" msgid "« first" msgstr "« primeiro" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Nenhum »" msgid "(Un)check all known types" msgstr "" msgid "(Un)check all" msgstr "" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "" msgid "(data)" msgstr "(dados)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Parâmetros de defeito" #, fuzzy msgid "(empty album)" msgstr "(album)" #, fuzzy, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "Página %d de %d" #, fuzzy msgid "(required)" msgstr "obrigatório" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "180°" msgstr "180°" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "Directiva AcceptPathInfo" msgid "Account Settings" msgstr "Parâmetros da Conta" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso" msgid "Action" msgstr "Acção" msgid "Actions" msgstr "Acções" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Add Files" msgstr "Adicionar Ficheiros" msgid "Add Items" msgstr "Adicionar Items" msgid "Add Member" msgstr "Adicionar Membro" msgid "Add Permission" msgstr "Adicionar Permissão" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Adicionar Sub-Album" #, fuzzy msgid "Add URLs" msgstr "Adicionado %s" msgid "Add more files" msgstr "Adicionar mais ficheiros" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Adicionar/Remover Utilizadores" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Adicionado %s" #, fuzzy msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Directório local adicionado com sucesso" #, fuzzy, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Utilizador '%s' adicionado ao grupo" msgid "Admin Options" msgstr "Opções de Administração" msgid "Album created successfully." msgstr "O Album foi criado com sucesso" msgid "Album" msgstr "Album" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Parâmetros do Album" #, fuzzy msgid "All Layouts" msgstr "Layout" #, fuzzy msgid "All Users" msgstr "Utilizadores" msgid "All access" msgstr "Acesso a todos" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Animation Size" msgstr "Animação" msgid "Animation" msgstr "Animação" msgid "Apply changes" msgstr "Alterar" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Aplicar aos sub-items" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Activo" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" #, fuzzy msgid "As Image" msgstr "Editar Imagem" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "Editar Animação" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "reverter" msgid "B" msgstr "" msgid "BBCode" msgstr "" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Back to the Gallery" msgstr "Voltar à vista de Item" msgid "Back" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Nome do ficheiro" msgid "Blank" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Navegar na Galeria" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" msgid "C 90°" msgstr "C 90°" msgid "CC 90°" msgstr "CC 80°" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Caption" msgstr "Descrição" msgid "Change Password" msgstr "Alterar Password" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Altera a ordem dos items neste Album." msgid "Change" msgstr "Alterar" #, fuzzy msgid "Changes saved successfully" msgstr "As alterações foram gravadas com sucesso" msgid "Check All" msgstr "" msgid "Check None" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a destination album" msgstr "Escolher um novo Album" #, fuzzy msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Escolher layout para este album. (A maneira como o album é organizado na " "página.)" #, fuzzy msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Escolher um novo Album" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Escolher um novo Album" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "Escolher um tema para este album (Forma de apresentação do album)" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Apagar" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Create A New Group" msgstr "Criar um Novo Grupo" msgid "Create A New User" msgstr "Criar um novo utilizador" msgid "Create Group" msgstr "Criar Grupo" msgid "Create User" msgstr "Criar Utilizador" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "Recriar thumbnails" msgid "Create" msgstr "Criar" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Grupo '%s' criado" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' criado" msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #, fuzzy msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Sem Thumbnail" msgid "Crop" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "Alterar Password" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "depois" msgid "Default language" msgstr "Linguagem de defeito" msgid "Default layout" msgstr "Layout de defeito" msgid "Default sort order" msgstr "Ordenação por defeito" msgid "Default theme" msgstr "Tema de defeito" msgid "Defaults" msgstr "Parâmetros de defeito" #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Apagar Utilizador" #, fuzzy msgid "Delete A Group" msgstr "Apagar um Grupo" msgid "Delete Item" msgstr "Apagar Item" #, fuzzy msgid "Delete a User" msgstr "Apagar Utilizador" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #, fuzzy msgid "Deletion Complete" msgstr "Upload Completo" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Destination" msgstr "Destino" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directório: %s" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Directório: %s" msgid "Display" msgstr "" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "" msgid "Document" msgstr "" msgid "Done" msgstr "OK" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "Endereço de Email" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Cada item tem o seu próprio conjunto de permissões. Alterar as permissões do " "pai não causa qualquer efeito nas permissões do filho. Isto permite " "restringir o acesso ao pai deste item, mas continua a ser garantido o acesso " "a este item, ou vice versa. A forma mais eficiente de usar este sistema de " "permissões é criar grupos e atribuir-lhes as permissões. Quando se pretender " "dar permissões para um utilizador específico, pode adicionar-se (ou remover) " "o utilizador ao grupo apropriado." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Cada item do album pode ter múltiplos tamanhos. Definir aqui os tamanos de " "defeito" #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar Utilizador" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Editar Animação" msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Editar Grupo (por lista)" msgid "Edit Group" msgstr "Editar Grupo" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Permissions" msgstr "Permissões" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Editar Utilizador (por lista)" msgid "Edit User" msgstr "Editar Utilizador" msgid "Edit a group" msgstr "Editar um Grupo" msgid "Edit a user" msgstr "Editar um Utilizador" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" msgid "Email" msgstr "" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "Enter a URL" msgstr "" msgid "Enter an image URL" msgstr "" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Introduzir o caminho completo para o ficheiro e uma descrição opcional nas " "caixas abaixo" msgid "Error Detail" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Everybody" msgstr "" msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Permissões do Filesystem" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" msgid "Find Files" msgstr "Encontrar Ficheiros" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Por razões de segurança, não é possível usar esta funcionalidade enquanto o " "Administrador da Galleria não configurar um conjunto de directorias de " "upload." msgid "Form on Sidebar" msgstr "" msgid "From Local Server" msgstr "Do Servidor Local" msgid "From Web Browser" msgstr "Do Web Browser" msgid "From Web Page" msgstr "Da Página Web" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #, fuzzy, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Galeria" #, fuzzy msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Módulo 'Core' Galeria" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Administrador da Galeria" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Módulo 'Core' Galeria" msgid "Gallery Core" msgstr "'Core' da Galeria" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Debug da Galeria" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Administração do Item" #, fuzzy msgid "Gallery Layouts" msgstr "Módulos da Galeria" msgid "Gallery Modules" msgstr "Módulos da Galeria" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administração do Site" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Administração de Utilizadores" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "A Galeria não altera a imagem original quando roda ou altera o tamanho. A " "imagem é duplicada e as alterações são efectuadas nas cópias. Deste modo é " "necessário mais espaço em disco, mas assim previne-se que os ficheiros " "originais sejam danificados. Ao desactivar esta opção qualquer acção (rodar, " "alterar tamanho, etc)será efectuada sobre o ficheiro original." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "As funcionalidades da Galerias estão organizadas em módulos. É possiver " "fazer download destes módulos e instalar, de modo a aumentar as " "funcionalidade das Galeria. Estes módulos podem ser desactivados caso as " "funcionalidades por eles oferecidas não sejam necessárias. De modo a usar " "uma das funcionalidades, é necessário instalar o módulo, configurar (se " "necessário) e activá-lo." #, fuzzy, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "A galeria tem a opção de usar um formato de URL compacto, no entanto este " "formato não é suportado por defeito em todos os servidores web. Está " "activado por defeiro no Apache 1, mas não no Apache 2. Se está a ser usado " "Apache 2 e se pretende esta funcionalidade, deve usar-se o %s. Usar o %s " "para saber se os URLs curtos funcionam. Se o link retornar um erro do " "servidor web então esta funcionalidade não funciona." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Galeria" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgid "General Settings" msgstr "Parâmetros gerais" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Go back and try again" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "O grupo '%s' já existe" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "O grupo '%s' não existe." msgid "Group Management" msgstr "Gestão de Grupos" msgid "Group Name" msgstr "Nome do Grupo" msgid "Group Permissions" msgstr "Permissões do Grupo" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "O grupo já tem esta permissão (verificar sub-permissões)" msgid "Group name" msgstr "Nome do Grupo" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "Guest User Only" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "Convidado" msgid "HDTV 16x9" msgstr "" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" "De modo a que a galeria mostre com sucesso esta animação, é necessário saber " "a sua altura e largura. Se está instalado no sistema um conjunto de " "ferramentas gráficas para tratar animações, então estes valores já deverão " "estar preenchidos. Caso contrário eles podem ser ser preenchidos com 0. Caso " "não sejam aqui inseridos os valores correctos, a animação poderá aparecer " "distorcida quando for vista no web browser. Ao alterar estes valores a " "animação não é alterada, portanto experiências com este valor não " "causam danos." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "De modo a que a galeria mostre com sucesso este filme, é necessário saber a " "sua altura e largura. Se está instalado no sistema um conjunto de " "ferramentas gráficas para tratar filmes, então estes valores já deverão " "estar preenchidos. Caso contrário eles podem ser ser preenchidos com 0. Caso " "não sejam aqui inseridos os valores correctos, o filme poderá aparecer " "distorcido quando for visto no web browser. Ao alterar estes valores o filme " "não é alterado, portanto experiências com este valor não causam danos." msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Timeout de Inactividade" msgid "Incompatible layout!" msgstr "" msgid "Incompatible module!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Alterar Password" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "instalar" #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de email" msgid "Invert" msgstr "" #, fuzzy msgid "Item successfully deleted" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "As palavras chave não são visíveis, mas podem ser pesquisáveis" msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chave" msgid "Landscape" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Parâmetros de Linguagem" #, fuzzy msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Parâmetros de Linguagem" msgid "Language" msgstr "Linguagem" msgid "Last Changed Date" msgstr "Data da Última Alteração" #, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout Name" msgstr "Layout" msgid "Layout" msgstr "Layout" #, fuzzy msgid "Layouts and Themes" msgstr "Layout" msgid "Legal Directories" msgstr "Directorias Válidas" #, fuzzy, c-format msgid "Link %s" msgstr "Login" #, fuzzy msgid "Link an Item" msgstr "Mover um Item" msgid "Link to Login Page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Login" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Caminhos para Upload de Servidor Local" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "Login Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login to your account" msgstr "Login na Conta" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Make Highlight" msgstr "Realçar" #, fuzzy msgid "Manual sort order" msgstr "Ordenação por defeito" msgid "Markup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Adicionar Membro" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Layout" #, fuzzy msgid "Modified Photo" msgstr "Imagem alterada" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Grupo '%s' alterado" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' alterado" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Imagem alterada" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Module Name" msgstr "Nome do Módulo" msgid "Modules" msgstr "Módulos" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Mover" msgid "Most Viewed First" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover" msgid "Move an Item" msgstr "Mover um Item" msgid "Move this item" msgstr "Mover este item" msgid "Move" msgstr "Mover" #, fuzzy msgid "Movie Size" msgstr "Parâmetros do filme" msgid "Movie" msgstr "Filme" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "New Group Permission" msgstr "Nova Permissão do Grupo" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Password" msgid "New User Permission" msgstr "Nova Permissão do Utilizador" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "mover album" msgid "New directories" msgstr "Novas directorias" msgid "New files" msgstr "Novos ficheiros" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" msgid "New owner" msgstr "Novo proprietário" #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "editar imagem" msgid "No Markup" msgstr "" msgid "No Thumbnail" msgstr "Sem Thumbnail" msgid "No destination chosen" msgstr "Não foi escolhido nenhum destino" msgid "No files added." msgstr "Não foram adicionados ficheiros." msgid "No items were selected for deletion" msgstr "" #, fuzzy msgid "None" msgstr "OK" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opções" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Reordenar" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Data de Criação" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Owner changed successfully" msgstr "Password alterada com sucesso" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Versão" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Directório: %s" msgid "Password changed successfully" msgstr "Password alterada com sucesso" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Permission" msgstr "Permissão" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #, fuzzy msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto" #, fuzzy msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto" #, fuzzy msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto" #, fuzzy msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Portrait" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Preservar Original" msgid "Preserve Original" msgstr "Preservar Original" msgid "Previous Page" msgstr "" msgid "Raw HTML" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent Directories" msgstr "Directorias Válidas" msgid "Recent URLs" msgstr "" msgid "Recreate resized images" msgstr "Recriar imagens cujo tamanho foi alterado" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Recriar thumnails e tamanhos alterados" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Recriar thumbnails" msgid "Redirect" msgstr "Redireccionar" #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Remover membro" msgid "Remove" msgstr "Remover" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Grupo '%s' removido" #, fuzzy msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "O directório de upload local foi removido com sucesso" #, fuzzy, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Utilizador '%s' removido do grupo" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' removido" msgid "Reorder Album" msgstr "Reordenar Album" msgid "Reorder Items" msgstr "Reordenar Items" msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" msgid "Reset to default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "reset" msgid "Resized Images" msgstr "Imagens com o tamanho alterado" #, fuzzy msgid "Resized Photos" msgstr "Imagens com o tamanho alterado" msgid "Restore original" msgstr "Restaurar original" #, fuzzy msgid "Restored layout settings" msgstr "Parâmetros da Conta" #, fuzzy msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Imagens rodadas com sucesso" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #, fuzzy msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Imagens rodadas com sucesso" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "Endereço de Email" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Gravar" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Parâmetros gravados com sucesso." msgid "Scale" msgstr "Alteração de tamanho" #, fuzzy msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Tamanho da imagem alterado com sucesso" msgid "Screen 4x3" msgstr "" msgid "Search descriptions" msgstr "Pesquisar descrições" msgid "Search keywords" msgstr "Pesquisar palavras chave" msgid "Search summaries" msgstr "Pesquisar sumários" msgid "Search titles" msgstr "Pesquisar títulos" msgid "Security Violation" msgstr "Violação de Segurança" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Linguagem por defeito da galleria. Os utilizadores individuais podem alterar " "este parâmetro nas preferências pessoais." msgid "Server Path" msgstr "Caminho do Servidor" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Caminho do Servidor" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "Parâmetros da Sessão" msgid "Session Settings" msgstr "Parâmetros da Sessão" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Parâmetros da Imagem" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Parâmetros gravados com sucesso" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Parâmetros gravados com sucesso." #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Diminuir ou aumentar a imagem original. Quando a Galeria altera o tamanho de " "uma imagem, mantém o mesmo aspecto (altura ou largura) da imagem original " "para evitar a distorção. O valor introduzido abaixo (em pixeis) forma uma " "caixa à volta da imagem. A Galeria alterará o tamanho da imagem até que o " "seu tamanho encaixe dentro desta caixa." #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "Administração" msgid "Site Administration" msgstr "Administração do Site" #, fuzzy msgid "Site Admins" msgstr "Administração" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Sort order" msgstr "Ordenamento" msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Especificar as permissões de defeito para ficheiros e directórios que a " "Galeria cria. Isto não se aplica a ficheiros ou directorias que a Galeria " "tenha criado anteriormente." msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Especificar as directorias do servidor local onde o utilizador por colocar " "os ficheiros para inserir na Galeria usando a funcionalidade Upload do " "servidor local. Todos os caminhos aqui introduzidos e todos os ficheiros " "e directorias dentro dos mesmos, estarão disponíveis a qualquer utilizador " "da Galeria que tenham permissões de Upload. Estes caminhos devem estar " "limitados a directorias que não contenham dados sensíveis (ex. /tmp ou /usr/" "ftp/incoming)" #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "reset" msgid "Square 1x1" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Over" msgstr "Ordenamento" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "Activo" msgid "Status: Inactive" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Activo" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "instalar" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Successfully linked" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Successfully moved" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgid "Summary" msgstr "Sumário" #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "editar animação" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Tamanho final (pixeis)" msgid "That username is already in use" msgstr "O nome do utilizador já está a ser usado" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Esta operação não é permitida." msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "O destino escolhido não aceita sub-albums portanto, todos os sub-albuns " "foram des-seleccionados." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "O destino escolhido apenas aceita sub-albums potanto, todos os objectos que " "não são sub-albums foram des-seleccionados." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "A directoria introduzida é inválida. Terá que ser uma sub directoria de uma " "das listadas abaixo." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "A directoria introduzida é inválida. Esta directoria tem que ser poder ser " "lida por todos os utilizadores." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "O nome do grupo introduzido é inválido" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Nome do album no disco. Deve ser único neste album. Usar apenas caracteres " "alfanuméricos, '_' ou '-'. É possível alterar o nome posteriormente" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Nome do album no disco. Deve ser único neste album. Usar apenas caracteres " "alfanuméricos, '_' ou '-'." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "O nome introduzido já está a ser usado. Escolha outro." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "O nome introduzido já está a ser usado. Introduza outro." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "As passwords introduzidas são diferentes" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "A permissão escolhida é inválida" msgid "The root album must have a title." msgstr "" msgid "The summary of this item." msgstr "O Sumário deste item." msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "O thumbnail e os parâmetros de tamanho de imagem são para todos os novos " "items. Para aplicar estes parâmetros a todos os novos items do album, deve " "seleccionar-se a caixa apropriada." msgid "The title of this item." msgstr "O título deste item." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "O utilizador já tem esta permissão (verificar sub-permissões)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido" #, fuzzy msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" msgid "There are no settings for this layout" msgstr "" msgid "There errors saving all items" msgstr "" msgid "There errors saving some items" msgstr "" msgid "There is no undo!" msgstr "" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "Estes são valores de defeito. Podem ser sobrepostos em cada album." #, fuzzy msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "Estes são valores de defeito. Podem ser sobrepostos em cada album." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" "Estes tamanhos são versões alternativas de tamanhos da imagem original que " "se pretendem ter disponíveis para vizualização." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "" msgid "This album contains no items to link." msgstr "" msgid "This album contains no items to move." msgstr "" #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Este grupo contém %d utilizador" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Este album tem uma ordenação automática, portanto não é possível alterar a " "ordem dos items manualmente. É necessário remover a ordenação automática " "para continuar." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "This is the album summary." msgstr "Sumário do album." msgid "This is the album title." msgstr "Título do album." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Descrição longa do album" msgid "This is the long description of the item." msgstr "Descrição longa do item." msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Topo da galeria." #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "Este item contém sub-items. As alterações que estão a ser efectuadas podem " "ser aplicadas apenas a este item, ou podem ser aplicadas a todos os sub-" "items. Ao aplicar as alterações aos sub-items, estas serão fundidas com o " "conjunto de permissões existentes nestes sub-items. Esta poderá ser uma " "operação demorada caso existam muitos sub-items. É mais eficiente atribuir " "permissões a grupos e adicionar e remover utilizadores desses grupos sempre " "que possível." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "O proprietário deste item é o utilizador: %s (%s)" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "O proprietário deste item é o utilizador: %s" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" #, fuzzy msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Esta página é válida de acordo com HTML 4.01" #, fuzzy msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "Aplica a ordem de defieto do album. Aplica-se a todos os novos items." #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "O nome do utilizador já está a ser usado" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Este item será completamente removido da Galeria. Não existe a possibilidade " "de Reverter!" #, fuzzy, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "%s será completamente removido da Galeria. Não existe a possibilidade " "de revereter" #, fuzzy msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnails" msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "mover imagem" msgid "Title" msgstr "Título" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "" msgid "Toolkits" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Transferir ficheiros que já se encontram no servidor para a Galeria. Os " "ficheiros já terão que estar no servidor, transferidos de outra forma " "exterior à Galeria (como FTP) e devem ser colocadas num directório em que " "possam ser acedidas a partir de qualquer elemento no servidor. Se o sistema " "é Unix significa que os ficheiros e o directório dos ficheiros devem ter " "como modo de acesso mínimo o valor 755." msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "URL Style" msgstr "Estílo de URL" msgid "URL" msgstr "" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "Reverter" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "instalar" msgid "Unit test module" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Upload Complete" msgstr "Upload Completo" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Fazer o Upload de um ficheiro directamente do seu computador." #, fuzzy msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "Usar como thumbnail pai?" msgid "Use Global" msgstr "" msgid "Use Symlink" msgstr "" msgid "Use short URLs?" msgstr "Usar URLs curtos?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Parâmetros da Conta" #, fuzzy, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Descrição longa do item." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "O utilizador '%s' não existe." msgid "User Management" msgstr "Gestão de Utilizadores" msgid "User Options" msgstr "Opções do Utilizador" msgid "User Permissions" msgstr "Permissões do Utilizador" msgid "User name" msgstr "Nome do Utilizador" #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilizadores" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "O Nome de Utilizador '%s' já existe" msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Alteração de tamanho" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "Verificar Password" msgid "Verify Password" msgstr "Verificar Password" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "View Count" msgstr "" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Caminho do Servidor" #, fuzzy, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Apagar Utilizador" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Sim, realçar este item!" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "" "A Galeria encontra-se em modo de debug, logo o redireccionamento não é " "automático." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Não é permitido mover albums para o destino escolhido." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Não é permitido mover o item para o destino escolhido." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Não é possível mover este item." #, fuzzy msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Está a ser usada uma copia de uma imagem original que foi rodada ou cujo " "tamanho foi alterado. A imagem original continua disponível" #, fuzzy msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "É possível usar este item como thumbnail do album pai." #, fuzzy msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "É apenas possível rodar a imagem em incrementos de 90 graus" msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" #, fuzzy msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Apagar um Grupo" #, fuzzy msgid "You cannot delete that group" msgstr "Apagar um Grupo" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Não é possível mover um album para a sua própria sub-árvore" #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Não tem permissões para adicionar items a este album" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Não tem permissões para adicionar items a este album" #, fuzzy msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Introduza um directório a adicionar." msgid "You must enter a directory." msgstr "Introduza um directório" msgid "You must enter a group name" msgstr "Introduza um nome de grupo" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Introduzq um nome para este album" msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Introduza um nome para este item." #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "Introduza a password" msgid "You must enter a new username" msgstr "Introduza um novo nome de utilizador" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Introduza um número (maior que zero)" #, fuzzy msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Introduza um número (maior que zero)" msgid "You must enter a password" msgstr "Introduza a password" msgid "You must enter a size" msgstr "Introduza o tamanho" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Introduza o tamanho do thumnail" msgid "You must enter a user name" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" msgid "You must enter a username" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" msgid "You must enter a username." msgstr "Introduza o seu nome de utilizador." #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Introduza um tamanho válido" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Introduza um tamanho válido" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Introduza um número maior ou igual a 0" msgid "You must enter an email address" msgstr "Introduza um endereço de email" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Introduza a sua password uma segunda vez" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "Introduza de novo a sua password!" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Introduza de novo a sua password!" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Deve seleccionar um utilizador para remover." msgid "Your Account" msgstr "A sua Conta" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Login incorrecto. Por favor tente novamente." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "O nome contém caracteres inválidos. É necessário escolher outro." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "O nome contém caracteres inválidos. É necessário introduzir outro." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" msgid "[change]" msgstr "[alterar]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Adicionar sub-album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Adicionar sub-item" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Alterar permissões do item" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Apagar item" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Editar item" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Ver todas as versões" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Ver item" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Ver versão original" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Ver versão(ões) com o tamanho alterado" #, fuzzy msgid "[test] A permission" msgstr "permissões" msgid "activate" msgstr "activar" #, fuzzy msgid "add items confirmation" msgstr "editar animação" #, fuzzy msgid "add items" msgstr "adicionar item" msgid "add sub-album" msgstr "adicional sub-album" msgid "add" msgstr "adicionar" msgid "after" msgstr "depois" #, fuzzy msgid "album" msgstr "(album)" msgid "and then" msgstr "" #, fuzzy msgid "animation" msgstr "Animação" #, fuzzy msgid "archive" msgstr "activar" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "audio" msgstr "reverter" msgid "before" msgstr "antes" msgid "bullet" msgstr "" msgid "cancel" msgstr "cancelar" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "Alterar Password" msgid "change" msgstr "alterar" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Escolher um novo Album" msgid "configure" msgstr "configurar" msgid "create link" msgstr "" msgid "deactivate" msgstr "desactivar" #, fuzzy, c-format msgid "delete %s" msgstr "Apagar Utilizador" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "apagar item" #, fuzzy msgid "delete confirmation" msgstr "apagar animação" msgid "delete" msgstr "apagar" msgid "document" msgstr "" msgid "down" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "permissões" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s" msgstr "Editar Utilizador" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Opções de Administração" #, fuzzy msgid "edit permissions" msgstr "permissões" msgid "edit user" msgstr "editar utilizador" msgid "edit" msgstr "editar" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[core] Apagar item" msgid "forever" msgstr "para sempre" #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grupos" msgid "i" msgstr "" #, fuzzy msgid "image" msgstr "mover imagem" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgid "install" msgstr "instalar" msgid "key" msgstr "chave" msgid "last »" msgstr "último" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "Mover um Item" msgid "list" msgstr "" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Administração do Site" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Login" msgid "make highlight" msgstr "realçar" #, fuzzy msgid "members" msgstr "Remover membro" msgid "modify" msgstr "modificar" #, fuzzy, c-format msgid "move %s" msgstr "Mover" msgid "move item" msgstr "mover item" #, fuzzy msgid "movie" msgstr "Filme" msgid "next »" msgstr "próximo »" msgid "no" msgstr "não" msgid "open_basedir documentation" msgstr "" #, fuzzy msgid "photo" msgstr "Foto" msgid "remove" msgstr "apagar" msgid "reorder items" msgstr "reordenar items" msgid "required" msgstr "obrigatório" msgid "reset" msgstr "reset" msgid "save" msgstr "gravar" msgid "site admin" msgstr "administração do site" #, fuzzy msgid "spreadsheet" msgstr "reset" msgid "test url" msgstr "testar url" msgid "undo" msgstr "reverter" #, fuzzy msgid "uninstall" msgstr "instalar" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "up" msgstr "" msgid "upgrade" msgstr "" msgid "url" msgstr "" #, fuzzy msgid "user" msgstr "Utilizadores" #, fuzzy msgid "with" msgstr "Largura" msgid "yes" msgstr "sim" #, fuzzy msgid "your account" msgstr "A sua conta" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupo condiz com o filtro" msgstr[1] "%d grupos condizem com o filtro" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #, fuzzy, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, fuzzy, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, fuzzy, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "foi encontrado %d ficheiro" msgstr[1] "foram encontrados %d ficheiros" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d utilizador condiz com o filtro" msgstr[1] "%d utilizadores condizem com o filtro" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Existem %d grupo no sistema." msgstr[1] "Existem %d grupos no sistema." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Existe %d utilizador no sistema." msgstr[1] "Existem %d utilizadores no sistema" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Este grupo contém %d utilizador" msgstr[1] "Este grupo contém %d utilizadores" #~ msgid "Edit User Preferences" #~ msgstr "Editar Preferências do Utilizador" #, fuzzy #~ msgid "Manual Sort Order" #~ msgstr "Ordenação por defeito" #, fuzzy #~ msgid "« Parent Directory »" #~ msgstr "« Sem Ordenação »" #, fuzzy #~ msgid "Rotate/Scale" #~ msgstr "Rodar" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Tamanhos" #~ msgid "Back to Album View" #~ msgstr "Voltar à vista do Album" #~ msgid "Back to Item View" #~ msgstr "Voltar à vista de Item" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Tempo de vida" #~ msgid "Specify the lifetime of the session here." #~ msgstr "Tempo de vida da sessão" #~ msgid "Edit Group Members" #~ msgstr "Editar Membros do Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Layout" #~ msgid "You must enter a new password twice to change passwords." #~ msgstr "Introduza a nova password duas vezes para proceder à alteração" #~ msgid "edit users" #~ msgstr "editar utilizadores" #~ msgid "« No Sort Order »" #~ msgstr "« Sem Ordenação »" #, fuzzy #~ msgid "Restored original photo successfully" #~ msgstr "Imagem original restaurada com sucesso" #~ msgid "guest" #~ msgstr "convidado" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Log in" #~ msgid "admin" #~ msgstr "administrar" #, fuzzy #~ msgid "Powered by Gallery 2" #~ msgstr "Powered by Gallery %s" #~ msgid "Delete Album" #~ msgstr "Apagar Album" #, fuzzy #~ msgid "Edit Album" #~ msgstr "apagar album" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Nome completo" #, fuzzy #~ msgid "Move Album" #~ msgstr "mover album" #~ msgid "Site admin" #~ msgstr "Administração" #~ msgid "delete album" #~ msgstr "apagar album" #, fuzzy #~ msgid "edit album" #~ msgstr "apagar album" #~ msgid "Album Settings" #~ msgstr "Parâmetros do Album" #~ msgid "%d file found" #~ msgid_plural "%d files found" #~ msgstr[0] "foi encontrado %d ficheiro" #~ msgstr[1] "foram encontrados %d ficheiros" #~ msgid "Changes saved successfully." #~ msgstr "As alterações foram gravadas com sucesso" #~ msgid "Item Thumbnail Size and Resizes" #~ msgstr "Tamanho e alterações de tamanho de Thumbnail do item" #~ msgid "Specify the thumbnail size of this item here:" #~ msgstr "Tamanho do thumnail deste item: " #~ msgid "Add Items to this Album" #~ msgstr "Adicionar Items a este Album" #~ msgid "" #~ "Gallery can handle files of any format. However, it can only create " #~ "automatic resizes and thumbnails for certain types of files." #~ msgstr "" #~ "A Galeria suporta ficheiros de qualquer formato. No entanto, é apenas " #~ "possívelcriar alterações de tamanho automáticas e thumnails de " #~ "determinados tipos de ficheiros." #, fuzzy #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "Parâmetros da Conta" #~ msgid "edit general" #~ msgstr "editar geral" #, fuzzy #~ msgid "edit layout" #~ msgstr "Layout de defeito" #~ msgid "Animation Settings" #~ msgstr "Parâmetros da Animação" #, fuzzy #~ msgid "Edit Layout Settings" #~ msgstr "Parâmetros da Conta" #~ msgid "Edit Movie" #~ msgstr "Editar Filme" #, fuzzy #~ msgid "Move Item" #~ msgstr "Mover um Item" #, fuzzy #~ msgid "Photo Settings" #~ msgstr "Parâmetros da Conta" #~ msgid "edit movie" #~ msgstr "editar filme" #~ msgid "delete image" #~ msgstr "apagar imagem" #~ msgid "delete movie" #~ msgstr "apagar filme" #~ msgid "move animation" #~ msgstr "mover animação" #~ msgid "move movie" #~ msgstr "mover filme" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Média" #~ msgid "Calls" #~ msgstr "Chamadas" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "Combinado" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Erro: %s" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externo" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Função" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máximo" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profiling" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "Em construção" #~ msgid "* No Sort Order *" #~ msgstr "* Sem ordenação *" #~ msgid "" #~ "Removing this album will remove all of its children also. There is no " #~ "undo!" #~ msgstr "" #~ "Ao remover este album todos os seus filhos serão removidos. Não existe a " #~ "possibilidade de reverter!" #~ msgid "" #~ "This album is empty. This will completely remove this album from " #~ "Gallery. There is no undo!" #~ msgstr "" #~ "Este album está vazio. Este album será completamente removido da Galeria. " #~ "Não existe maneira de reverter!" #~ msgid "This album has %d child." #~ msgid_plural "This album has %d children." #~ msgstr[0] "Este album tem %d filho." #~ msgstr[1] "Este album tem %d filhos." #~ msgid "General Item Properties" #~ msgstr "Propriedades Gerais do Item" #~ msgid "Preserve Original Image" #~ msgstr "Presevar Imagem Original" #~ msgid "Thumbnail/Resizes" #~ msgstr "Thumbnails/Tamanhos"