# pt_BR.po,v # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:00+0100\n" "Last-Translator: Ernesto Baschny \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, fuzzy msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" " Todo ítem requer uma miniatura. Especifique aqui o tamanho padrão em píxels." #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Edita %s" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" #, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "Parâmetros do Layout %s" msgid "« None »" msgstr "« Nenhuma »" msgid "« back" msgstr "« volta" msgid "« default layout »" msgstr "« layout padrão »" #, fuzzy msgid "« default sort order »" msgstr "« sem ordem »" msgid "« default theme »" msgstr "« tema padrão »" msgid "« first" msgstr "« primeiro" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Nenhuma »" #, fuzzy msgid "(Un)check all known types" msgstr "Seleciona todos" #, fuzzy msgid "(Un)check all" msgstr "Seleciona todos" #, fuzzy msgid "(Un)check symlinks" msgstr "Seleciona todos" msgid "(data)" msgstr "(data)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Padrões" msgid "(empty album)" msgstr "(álbum vazio)" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(página %d de %d)" msgid "(required)" msgstr "(obrigatório)" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "180°" msgstr "180°" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Atenção: Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser " "enviar mais do que isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou " "então usar um formato de upload" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Atenção: Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser " "enviar mais do que isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou " "então usar um formato de upload" msgid "" msgstr "" msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "Opção AcceptPathInfo" msgid "Account Settings" msgstr "Parâmetros de sua conta" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso." msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Add Files" msgstr "Adiciona arquivos" msgid "Add Items" msgstr "Adiciona ítens" msgid "Add Member" msgstr "Adiciona membros" msgid "Add Permission" msgstr "Adiciona permissões" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Adiciona Sub-Álbum" msgid "Add URLs" msgstr "Adiciona URLs" msgid "Add more files" msgstr "Adiciona mais arquivos" msgid "Add" msgstr "Adiciona" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Adiciona/Remove usuários" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s adicionado" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Adicionado diretório de upload local com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Usuário '%s' adicionado ao grupo" msgid "Admin Options" msgstr "Opções Administrativas" msgid "Album created successfully." msgstr "Álbum criado com sucesso." msgid "Album" msgstr "Álbum" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Opções básicas do álbum" msgid "All Layouts" msgstr "Todos os layouts" msgid "All Users" msgstr "Todos os usuários" msgid "All access" msgstr "Acesso total" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" msgid "Animation Size" msgstr "Tamanho da animação" msgid "Animation" msgstr "Animação" msgid "Apply changes" msgstr "Salva alterações" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Aplica a sub-ítens." msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Quer realmente apagar este %s?" msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" msgid "As Image" msgstr "Como imagem" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "edita permissões" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgid "B" msgstr "B" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Voltar ao Gallery" msgid "Back" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Nome do arquivo" msgid "Blank" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Navagar no Gallery" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" msgid "C 90°" msgstr "Sentido horário 90°" msgid "CC 90°" msgstr "Sentido antihorário 90°" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Caption" msgstr "Legenda" msgid "Change Password" msgstr "Alterar a Senha" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Altera a ordem dos ítens neste álbum." msgid "Change" msgstr "Altera" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Alterações salvas com sucesso." msgid "Check All" msgstr "Seleciona todos" msgid "Check None" msgstr "Deseleciona todos" msgid "Choose a destination album" msgstr "Escolha um álbum de destino" #, fuzzy msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Escolha um layout para este álbum. (A forma como o álbum é disposto na " "página.)" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Escolha um novo álbum para o link" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Escolha um novo álbum para eles" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "Escolha um tema para este álbum. (O visual do álbum)" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Escolha os ítens que você quer apagar" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Escolha os ítens que você quer linkar" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Escolha os ítens que você quer mover" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Clear" msgstr "Apagar" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Create A New Group" msgstr "Cria um novo grupo" msgid "Create A New User" msgstr "Cria um novo usuário" msgid "Create Group" msgstr "Cria grupo" msgid "Create User" msgstr "Cria usuário" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "Recriar miniaturas" msgid "Create" msgstr "Cria" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Grupo '%s' criado" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Usuário '%s' criado" msgid "Creation Date" msgstr "Data de criação" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Corta miniatura" msgid "Crop" msgstr "Corta" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "Alterar a Senha" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "" msgid "Default language" msgstr "Língua padrão" msgid "Default layout" msgstr "Layout padrão" msgid "Default sort order" msgstr "Ordem padrão" msgid "Default theme" msgstr "Tema padrão" msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Apaga %s" msgid "Delete A Group" msgstr "Apaga um grupo" msgid "Delete Item" msgstr "Apaga item" msgid "Delete a User" msgstr "Apaga um usuário" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Apaga" msgid "Deletion Complete" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Directory" msgstr "Diretório" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Diretório: %s" msgid "Display" msgstr "" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Done" msgstr "Pronto" msgid "E-mail Address" msgstr "Endereço de email" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Cada item tem seu próprio conjunto independente de permissões. Alterando as " "permissões do antecessor não tem efeito nas permissões de um item. Assim " "você pode restringir o acesso ao antecessor de um item, e ainda assim " "autorizar acesso pleno ao item em si, ou vice-versa. A maneira mais efetiva " "de usar esse sistema de permissões é criando grupos, e delegando permissões " "a eles. Assim, se você quiser dar a permissão a um usuário específico, " "simplemente adicione ele ao grupo apropriado." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Edita %s" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Legenda" msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Edita Grupo (pela lista)" msgid "Edit Group" msgstr "Edita Grupo" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "" msgid "Edit Permissions" msgstr "Edita Permissões" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Edita Usuário (pela lista)" msgid "Edit User" msgstr "Edita usuário" msgid "Edit a group" msgstr "Edita grupo" msgid "Edit a user" msgstr "Edita usuário" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Email Address" msgstr "Endereço de email" msgid "Email" msgstr "" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "Enter a URL" msgstr "" msgid "Enter an image URL" msgstr "" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Entre o caminho completo do arquivo e uma opcional legenda nos campos abaixo." msgid "Error Detail" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Everybody" msgstr "" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Permissões no sistema de arquivos" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" msgid "Find Files" msgstr "Procura arquivos" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" msgid "Form on Sidebar" msgstr "" msgid "From Local Server" msgstr "Do Servidor Local" msgid "From Web Browser" msgstr "" msgid "From Web Page" msgstr "" msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Gallery %s" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 Módulo Base" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Administrador do Gallery" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallery Módulo Base" msgid "Gallery Core" msgstr "Base do Gallery" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "A saída de depuração do Gallery" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Administração de Item do Gallery" msgid "Gallery Layouts" msgstr "Layouts para o Gallery" msgid "Gallery Modules" msgstr "Módulos do Gallery" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administração desse site de Gallery" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Administração de Usuários do Gallery" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Gallery não altera as suas fotos originais quando girar ou redimensionar a " "imagem. Uma cópia da foto será feita e as operações serão aplicadas nesta " "cópia. Isso preserva suas imagens originais, porém consome mais espaço em " "disco. Desativando esta opção irá aplicar as operações diretamente na imagem " "original." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Os recursos do Gallery são disponibilizados por módulos separados. Você pode " "instalar módulos para adicionar recursos novos a seu Gallery, ou você pode " "desativá-los, caso não os necessite. Para utilizar um recurso de um módulo, " "este precisa ser instalado, eventualmente configurado e por fim ativado. " "Caso não queira usar um recurso de um módulo instalado, simplesmente " "desative-o." #, fuzzy, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "O Gallery possui uma opção para usar URLs mais compactas, porém não são " "todos os servidores de web que permitem usá-las na instalação padrão. A " "opção está habilitada por default no Apache 1, mas não no Apache 2 ou IIS. " "Se estiver usando o Apache 2, você precisa usar a %s. Em IIS6, você precisa " "usar a %s. Use esta %s para descobrir se as URLs compactas funcionam para " "você. Se o link retornar um erro do servidor de web, quer dizer que não " "funcionam." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Gallery %s" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "General Settings" msgstr "Parâmetros gerais" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Go back and try again" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Grupo '%s' já existe" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Grupo '%s' não existe." msgid "Group Management" msgstr "Controle de grupos" msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" msgid "Group Permissions" msgstr "Permissões do grupo" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "Guest User Only" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "Visitante" msgid "HDTV 16x9" msgstr "" msgid "Height" msgstr "" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Tempo de inatividade" msgid "Incompatible layout!" msgstr "" msgid "Incompatible module!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Alterar a Senha" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "instalar" #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de email" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Item apagado com sucesso" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgid "Landscape" msgstr "" msgid "Language Settings" msgstr "Língua" msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Selecionador de língua na barra lateral" msgid "Language" msgstr "Língua" msgid "Last Changed Date" msgstr "Data da última modificação" #, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Layout Name" msgstr "Nome do Layout" msgid "Layout" msgstr "Layout" #, fuzzy msgid "Layouts and Themes" msgstr "Nome do Layout" msgid "Legal Directories" msgstr "Diretório Permitidos" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Linka %s" msgid "Link an Item" msgstr "Linka um Item" msgid "Link to Login Page" msgstr "" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Diretórios Locais no Servidor para Uploads" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "Login Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login to your account" msgstr "Login a sua conta" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Make Highlight" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manual sort order" msgstr "Ordem padrão" msgid "Markup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Adiciona membros" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Layout" msgid "Modified Photo" msgstr "Foto Modificada" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Grupo '%s' modificado" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Usuário '%s' modificado" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Foto Modificada" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Module Name" msgstr "Nome do módulo" msgid "Modules" msgstr "Módulos" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Mover" msgid "Most Viewed First" msgstr "" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Move %s" msgid "Move an Item" msgstr "Mover um ítem" msgid "Move this item" msgstr "Mover este item" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "Movie Size" msgstr "Tamanho do Filme" msgid "Movie" msgstr "Filme" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "New Group Permission" msgstr "Nova Permissão do grupo" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Senha" msgid "New User Permission" msgstr "Nova Permissão do usuário" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "álbum" msgid "New directories" msgstr "Novo diretório" msgid "New files" msgstr "Novos arquivos" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" msgid "New owner" msgstr "" msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" msgid "No Markup" msgstr "" msgid "No Thumbnail" msgstr "Sem miniatura" msgid "No destination chosen" msgstr "Nenhum destino selecionado" msgid "No files added." msgstr "" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opções" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Reorganizar" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Data de criação" msgid "Other" msgstr "Outros" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Dono alterado com sucesso." msgid "Owner" msgstr "Dono" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Versão" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Diretório" msgid "Password changed successfully" msgstr "Senha alterada com sucesso." msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Path" msgstr "Diretório" msgid "Permission" msgstr "Permissão" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Portrait" msgstr "" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Preserva a foto original" msgid "Preserve Original" msgstr "Preserva o original" msgid "Previous Page" msgstr "" msgid "Raw HTML" msgstr "" msgid "Recent Directories" msgstr "Diretórios Recentes" msgid "Recent URLs" msgstr "" msgid "Recreate resized images" msgstr "Recriar imagens redimensionadas" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Recriar miniaturas e imagens redimensionadas" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Recriar miniaturas" msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Remove membro" msgid "Remove" msgstr "Remover" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Remover grupo '%s'" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Diretório de upload local removido com sucesso." #, fuzzy, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Usuário '%s' removido do grupo" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Usuário '%s' removido" msgid "Reorder Album" msgstr "Reorganiza Álbum" msgid "Reorder Items" msgstr "Reorganiza Ítens" msgid "Reorder" msgstr "Reorganizar" msgid "Reset to default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "restaurar" msgid "Resized Images" msgstr "Imagens redimensionadas" msgid "Resized Photos" msgstr "Imagens redimensionadas" msgid "Restore original" msgstr "Restaura o original" msgid "Restored layout settings" msgstr "Parâmetros de layout restaurados" #, fuzzy msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Usuário '%s' foi criado com sucesso." msgid "Rotate" msgstr "Girar" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Foto girada com sucesso." #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "Endereço de email" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Salvar" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Configuração salva com sucesso" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Foto redimensionada com sucesso." msgid "Screen 4x3" msgstr "" msgid "Search descriptions" msgstr "Procura nas descrições" msgid "Search keywords" msgstr "Procura nas palavras-chave" msgid "Search summaries" msgstr "Procura nos resumos" msgid "Search titles" msgstr "Procura nos títulos" msgid "Security Violation" msgstr "Violação de segurança" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Selecione a língua padrão para o Gallery. Cada usuários pode reconfigurar " "este parâmetro em suas preferências pessoais ou usar o selecionador de " "língua, caso este esteja ativado." msgid "Server Path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Reorganizar" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "Configuração da sessão" msgid "Session Settings" msgstr "Configuração da sessão" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" msgid "Setting" msgstr "Configuração" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configuração salva com sucesso" #, fuzzy msgid "Settings saved successfully." msgstr "Configuração salva com sucesso" #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Diminua ou aumente a imagem original. Quando Gallery redimensiona uma " "imagem, ele irá manter as mesmas proporções (altura para largura), para " "evitar distorções. O valor entrado abaixo formará um retângulo neste tamanho " "em pixels. Gallery irá redimensionar a imagem até que fique no tamanho " "máximo possível que ainda caiba neste retângulo." msgid "Site Admin" msgstr "Administração do Site" msgid "Site Administration" msgstr "Administração deste site" msgid "Site Admins" msgstr "Administratores do Site" msgid "Size" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ordem" msgid "Source" msgstr "" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Aqui você pode especificar as permissões para arquivos e diretórios que o " "Gallery cria. Isto não se aplica a arquivos/diretórios que o Gallery já " "criou." msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabela de Cálculos" msgid "Square 1x1" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Over" msgstr "Ordem" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "Ativo" msgid "Status: Inactive" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Ativo" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "instalar" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "" #, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Layout %s ativado com sucesso" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Módulo %s ativado com sucesso" #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "Layout %s desativado com sucesso" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Módulo %s desativado com sucesso" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Módulo %s instalado com sucesso" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Módulo %s instalado com sucesso" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Módulo %s instalado com sucesso" msgid "Successfully linked" msgstr "" msgid "Successfully moved" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "Módulo %s instalado com sucesso" #, fuzzy msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Módulo %s instalado com sucesso" msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Módulo %s instalado com sucesso" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Módulo %s instalado com sucesso" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Módulo %s instalado com sucesso" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "System Information" msgstr "" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Tamanho destino (em pixels)" msgid "That username is already in use" msgstr "Este nome de usuário já existe" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "O nome do grupo digitado é inválido" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "O nome deste álbum no disco rígido. Precisa ser único dentro do álbum. Use " "somente caracteres alfanuméricos, o sublinhado (_) e o hífem (-). Você pode " "mudar o nome mais tarde." msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "O nome representa o local de armazenamento deste item no disco fixo. Deve " "ser um nome único neste álbum. Use somente caracteres alfanuméricos, o " "sublinhado (_) e o hífem (-)." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "O nome entrado já está em uso. Por favor tente outro." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "O nome entrado já está em uso. Por favor tente outro." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "As senhas entradas não batem" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "As permissões escolhidas são inválidas" msgid "The root album must have a title." msgstr "" msgid "The summary of this item." msgstr "O resumo deste item" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" msgid "The title of this item." msgstr "O título deste ítem." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "O nome do usuário digitado é inválido" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "A página de web especificada não está disponível" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" msgid "There are no settings for this layout" msgstr "" msgid "There errors saving all items" msgstr "" msgid "There errors saving some items" msgstr "" msgid "There is no undo!" msgstr "" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Estes são os valores padrão. Eles podem ser reconfigurados em cada álbum." msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Estes é a configuração global para o layout. Elas podem ser sobreescritas em " "cada álbum individual." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "" msgid "This album contains no items to link." msgstr "" msgid "This album contains no items to move." msgstr "" #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "(álbum contém %d item)" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "This is the album summary." msgstr "Este é o resumo do álbum." msgid "This is the album title." msgstr "Este é o título do álbum." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Esta é a descrição comprida deste álbum." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Esta é a descrição comprida deste item." msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Este é o topo do Gallery" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "O dono deste item é usuário: %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "O dono deste item é usuário: %s (%s)" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "Este nome de usuário já existe" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniatura recortada com sucesso" #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniatura recortada com sucesso" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "imagem" msgid "Title" msgstr "Título" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "" msgid "Toolkits" msgstr "" msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" msgid "Type" msgstr "" msgid "URL Style" msgstr "Estilo de URL" msgid "URL" msgstr "URL" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "instalar" msgid "Unit test module" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Upload Complete" msgstr "Upload Completado" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Envia um arquivo diretamente do seu computador." msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "Usar como miniatura para o álbum superior?" msgid "Use Global" msgstr "Usar Global" msgid "Use Symlink" msgstr "" msgid "Use short URLs?" msgstr "Usa URLs curtas?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Parâmetros de layout restaurados" #, fuzzy, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Esta é a descrição comprida deste item." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Usuário '%s' não existe." msgid "User Management" msgstr "Administração de usuários" msgid "User Options" msgstr "Opções do Usuário" msgid "User Permissions" msgstr "Permissão de usuário" msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuários" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "O nome do usuário '%s' já existe" msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "Value" msgstr "Valor" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "Senha novamente" msgid "Verify Password" msgstr "Senha novamente" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "View Count" msgstr "Contador de visualizações" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Vendo página %d de %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Reorganizar" #, fuzzy, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "apaga %s" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Sim, usa este ítem como miniatura!" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "" msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Você não pode mover um álbum para o destino selecionado." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Você não pode mover um ítem para o destino selecionado." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Você está usando uma cópia da imagem original que foi redimensionada ou " "girada. A imagem original ainda está disponível, mas não está sendo mais " "usada. Qualquer modificação que você fizer será aplicada na cópia." msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Você somente pode girar a imagem em passos de 90°" msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" #, fuzzy msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Você não pode apagar este grupo" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Você não pode apagar este grupo" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Você não pode apagar o usuário especial \"visitante\"." msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Você não pode apagar a si próprio!" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Você não pode editar os usuários deste grupo" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Você não pode mover um álbum para um de seus álbums descendentes." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Você não tem permissões para adicionar ítems neste álbum" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Você não tem permissões para adicionar ítems neste álbum" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Você precisa entrar uma URL de uma página da web" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Você precisa entrar um diretório para ser adicionado." msgid "You must enter a directory." msgstr "Você precisa entrar um diretório." msgid "You must enter a group name" msgstr "Você precisa entrar o nome do grupo" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Você precisa entrar um nome para este álbum." #, fuzzy msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Você precisa entrar um nome para este álbum." #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "Você precisa entrar uma senha" msgid "You must enter a new username" msgstr "Você precisa entrar um novo nome de usuário" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Você precisa entrar um número (maior que zero)" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Você precisa entrar um número maior que zero" msgid "You must enter a password" msgstr "Você precisa entrar uma senha" msgid "You must enter a size" msgstr "Você precisa entrar um tamanho" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Você precisa entrar o tamanho da miniatura" msgid "You must enter a user name" msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário" msgid "You must enter a username" msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário" msgid "You must enter a username." msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário." #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Você precisa entrar um tamanho válido" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Você precisa entrar um tamanho válido" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Você precisa entrar um número maior ou igual a zero" msgid "You must enter an email address" msgstr "Você precisa entrar um endereço de email" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Você precisa entrar a senha uma segunda vez" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "Você precisa entrar sua senha novamente!" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Você precisa entrar sua senha novamente!" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Você precisa selecionar um usuário a remover" msgid "Your Account" msgstr "Sua conta" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Sua inforação de login não está correta. Por favor, tente novamente." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Seu nome contém caracteres ilegais. Por favor, escolha outro." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Seu nome contém caracteres ilegais. Por favor, use outro." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" #, fuzzy msgid "[change]" msgstr "Altera" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Adicionar sub-album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Adicionar sub-item" #, fuzzy msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Alterar permissões do item" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Apagar item" #, fuzzy msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Ver item" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Ver todas as versões" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Ver item" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Ver versão original" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Ver versões redimensionadas" #, fuzzy msgid "[test] A permission" msgstr "edita permissões" msgid "activate" msgstr "ativar" msgid "add items confirmation" msgstr "" msgid "add items" msgstr "adiciona ítens" msgid "add sub-album" msgstr "adiciona sub-álbum" msgid "add" msgstr "adiciona" msgid "after" msgstr "" msgid "album" msgstr "álbum" msgid "and then" msgstr "" msgid "animation" msgstr "animação" msgid "archive" msgstr "arquivo" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "" msgid "audio" msgstr "áudio" msgid "before" msgstr "antes" msgid "bullet" msgstr "" msgid "cancel" msgstr "cancelar" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "Alterar a Senha" msgid "change" msgstr "alterar" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Escolha um novo álbum para eles" msgid "configure" msgstr "configurar" msgid "create link" msgstr "" msgid "deactivate" msgstr "desativar" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "apaga %s" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "Apaga item" msgid "delete confirmation" msgstr "" msgid "delete" msgstr "apaga" msgid "document" msgstr "documento" msgid "down" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "edita permissões" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "edita %s" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Opções Administrativas" msgid "edit permissions" msgstr "edita permissões" msgid "edit user" msgstr "edita usuário" msgid "edit" msgstr "edita" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[core] Apagar item" msgid "forever" msgstr "para sempre" #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grupos" msgid "i" msgstr "i" msgid "image" msgstr "imagem" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Layout %s ativado com sucesso" msgid "install" msgstr "instalar" msgid "key" msgstr "chave" msgid "last »" msgstr "último »" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "Linka um Item" msgid "list" msgstr "lista" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Administração deste site" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Login" msgid "make highlight" msgstr "" #, fuzzy msgid "members" msgstr "Remove membro" msgid "modify" msgstr "modificar" #, c-format msgid "move %s" msgstr "move %s" #, fuzzy msgid "move item" msgstr "filme" msgid "movie" msgstr "filme" msgid "next »" msgstr "próximo »" msgid "no" msgstr "não" msgid "open_basedir documentation" msgstr "documentação do open_basedir" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "remove" msgstr "remover" msgid "reorder items" msgstr "reorganiza ítens" msgid "required" msgstr "obrigatório" msgid "reset" msgstr "restaurar" msgid "save" msgstr "salvar" msgid "site admin" msgstr "administração do site" msgid "spreadsheet" msgstr "tabela de cálculos" msgid "test url" msgstr "url de testes" msgid "undo" msgstr "desfazer" #, fuzzy msgid "uninstall" msgstr "instalar" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" msgid "up" msgstr "" msgid "upgrade" msgstr "" msgid "url" msgstr "url" #, fuzzy msgid "user" msgstr "Usuários" #, fuzzy msgid "with" msgstr "Largura" msgid "yes" msgstr "sim" #, fuzzy msgid "your account" msgstr "Sua conta" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupo bate com o seu filtro" msgstr[1] "%d grupos batem com o seu filtro" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobytes" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabytes" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d url encontrada" msgstr[1] "%d urls encontradas" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d usuário bate com o seu filtro" msgstr[1] "%d usuários batem com o seu filtro" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(álbum contém %d item)" msgstr[1] "(álbum contém %d ítens)" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Contém %d item." msgstr[1] "Contém %d ítens." #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Existe %d grupo no sistema." msgstr[1] "Existem %d grupos no sistema." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Existe %d usuário no sistema." msgstr[1] "Existem %d usuários no sistema." #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Este grupo contém %d usuário" msgstr[1] "Este grupo contém %d usuários" #, fuzzy #~ msgid "Manual Sort Order" #~ msgstr "Ordem padrão" #~ msgid "« Parent Directory »" #~ msgstr "« Diretório superior »" #~ msgid "Rotate/Scale" #~ msgstr "Girar/Redimensionar" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Tamanhos" #~ msgid "Back to Album View" #~ msgstr "Volta ao álbum" #~ msgid "Back to Item View" #~ msgstr "Volta ao item" #~ msgid "Greetings, %s!" #~ msgstr "Saudações, %s!" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Duração da sessão" #~ msgid "Specify the lifetime of the session here." #~ msgstr "Especifique o tempo de duração de uma sessão aqui." #~ msgid "Edit Group Members" #~ msgstr "Editando membros do grupo" #~ msgid "" #~ "Gallery has layouts that can change the way that you navigate around your " #~ "albums. You can download and install new layouts, or you can disable " #~ "layouts if you don't want to use them. By default, new layouts are " #~ "disabled. They must be enabled before you can use them." #~ msgstr "" #~ "Gallery possui layouts que alteram a forma como você navega pelos seus " #~ "álbums. Você pode instalar novos layouts ou desabilitar algum já " #~ "instalado caso não queira usá-lo. Novos layouts estão inicialmente " #~ "desabilitados, e precisam ser ativados para estarem disponíveis." #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Layouts" #~ msgid "You must enter a new password twice to change passwords." #~ msgstr "Você precisa entrar a nova senha duas vezes para alterar a senha." #~ msgid "edit users" #~ msgstr "edita usuários" #~ msgid "« No Sort Order »" #~ msgstr "« Sem ordem »" #~ msgid "Restored original photo successfully" #~ msgstr "Foto original restaurada com sucesso"