# no_NO.po,v # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-01 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 16:00+0100\n" "Last-Translator: Jon Harald Carlsen \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" " Hver gjenstand krever et miniatyrbilde. Sett standard punkt stø" "rrelse her." #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Dato og tid" #, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "%s " msgid "« None »" msgstr "« Ingen »" msgid "« back" msgstr "« tilbake" msgid "« default layout »" msgstr "« standard layout »" msgid "« default sort order »" msgstr "« standard sorteringsrekkefølge »" msgid "« default theme »" msgstr "« standard tema »" msgid "« first" msgstr "« først" msgid "« no presort »" msgstr "« ingen forsortering »" msgid "(Un)check all known types" msgstr "Markér/ikke markér alle kjente typer" msgid "(Un)check all" msgstr "Markér/ikke markér alt" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "Markér/ikke markér symlinker" msgid "(data)" msgstr "(data)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Standarder" msgid "(empty album)" msgstr "(tomt album)" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(side %d av %d)" msgid "(required)" msgstr "(påkrevd)" msgid "(suggested)" msgstr "(foreslått)" msgid "180°" msgstr "180&grader;" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Notat: Du kan laste opp til %s om gangen. Hvis du vil laste opp mer " "enn dette, må du laste oppfilene en etter en, bruke forskjellige " "opplastningsformater, eller spørresystem administratoren din om " "å tillate større opplastninger." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Notat: Du kan laste opp til %s om gangen. Ingen fil kan være " "større enn %s. Hvis du vil laste opp mer enn dette, må du laste " "oppfilene en etter en, bruke forskjellige opplastningsformater, eller " "spørresystem administratoren din om å tillate større " "opplastninger." msgid "" msgstr "" msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "AksepterStiInformasjon direktiv" msgid "Account Settings" msgstr "Konto instillinger" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Konto instillinger lagret" msgid "Action" msgstr "Aktivitet" msgid "Actions" msgstr "Aktiviteter" msgid "Active" msgstr "Aktive" msgid "Add Files" msgstr "Legg til filer" msgid "Add Items" msgstr "Legg til gjenstander" msgid "Add Member" msgstr "Legg til medlemmer" msgid "Add Permission" msgstr "Legg til rettigheter" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Legg til under-album" msgid "Add URLs" msgstr "Legg til URL'er" msgid "Add more files" msgstr "Legg til flere filer" msgid "Add" msgstr "Legg til" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Legg til/fjerne brukere" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Lagt til %s" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Lagt til lokal opplastningskatalog" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Lagt til bruker '%s' til gruppe '%s'" msgid "Admin Options" msgstr "Administrator valg" msgid "Album created successfully." msgstr "Album laget" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Albums First" msgstr "Albumene først" msgid "All Layouts" msgstr "Alle layouter" msgid "All Users" msgstr "Alle brukere" msgid "All access" msgstr "Alle tilganger" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" "Alternativt kan du komme tilbake til hovedgalleri siden, og fortsette " "nettlesingen." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "En feil oppsto mens samhandling med databasen pågikk." msgid "An error has occurred." msgstr "En feil oppstod." msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" msgid "Animation Size" msgstr "Animasjons størrelse" msgid "Animation" msgstr "Animasjon" msgid "Apply changes" msgstr "Legg på endringer" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Legg på under-gjenstander" msgid "Archive" msgstr "Arkiver" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" msgid "As Image" msgstr "Som bilde" msgid "Ascending" msgstr "Stigende" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Størrelsesforhold:" msgid "Assign caption to:" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "B" msgstr "B" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Tilbake til %s" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Tilbake til Gallery" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Kopiere hoved filnavn til:" #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "Tilbake" msgid "Both" msgstr "Begge" msgid "Browser" msgstr "Nettleser" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" "Gallery bruker PHP's innebygde mail funksjoner for å sende epost som " "ikke trenger konfigureringer. Fyll i verdiene nedenfor for å bruke en " "smtp/epost server som trenger autentisering." msgid "C 90°" msgstr "Høyre 90&grader;" msgid "CC 90°" msgstr "Venstre 90&grader;" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Caption" msgstr "Overskrift" msgid "Change Password" msgstr "Forrandre passord" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Forrandre rekkefølgen på gjenstandene i dette albumet." msgid "Change" msgstr "Forrandre" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Endringene lagret" msgid "Check All" msgstr "Merk alt" msgid "Check None" msgstr "Merk ikke noe" msgid "Choose a destination album" msgstr "Velg et målalbum" msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Velg en layout for dette albumet. (Hvordan albumet ser ut på siden)" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Velg et nytt album for koblingen" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Velg et nytt album for gjenstanden" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "" "Velg en tema for dette albumet. (Hvordan utseende og følelsen er " "på dette albumet)" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Velg gjenstandene du vil slette" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Velg gjenstandene du vil koble" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Velg gjenstandene du vil flytte" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Clear" msgstr "Fjern" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "Bekreft avinstallasjon av modul" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "Kopiere hoved filnavn til:" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Påkrevet API for Core: %s (tilgjengelig: %s)" msgid "Create A New Group" msgstr "Opprett en ny gruppe" msgid "Create A New User" msgstr "Opprett en ny bruker" msgid "Create Group" msgstr "Opprett gruppe" msgid "Create User" msgstr "Opprett bruker" msgid "Create thumbnails now" msgstr "Opprett miniatyrbilder nå" msgid "Create" msgstr "Opprett" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Gruppe opprettet '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Bruker opprettet '%s'" msgid "Creation Date" msgstr "Dato for opprettelse" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Beskjær minibilde" msgid "Crop" msgstr "Beskjær" msgid "Current Password" msgstr "Nåværende passord" msgid "Database Error" msgstr "Database feil" msgid "Database" msgstr "Database" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Default language" msgstr "Standard språk" msgid "Default layout" msgstr "Standard layout" msgid "Default sort order" msgstr "Standard sorterings rekkefølge" msgid "Default theme" msgstr "Standard tema" msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Slett %s" msgid "Delete A Group" msgstr "Slett en gruppe" msgid "Delete Item" msgstr "Slett en gjenstand" msgid "Delete a User" msgstr "Slett en bruker" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Slett bruker %s og..." msgid "Delete" msgstr "Slett" msgid "Deletion Complete" msgstr "Sletting utført" msgid "Descending" msgstr "Synkende" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Destination" msgstr "Mål" msgid "Directory" msgstr "Katalog" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Katalog: %s" msgid "Display" msgstr "Vis" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "Vil du virkelig avinstallere %s modulen?" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "Done" msgstr "Ferdig" msgid "E-mail Address" msgstr "E-post adresse" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Hvert element har sitt eget sett med tilganger. Endring av foreldre-" "elementets tilganger har ingen effekt på tilgangene til barn-" "elementet. Dette tillater deg å begrense tilgangen til foreldre-" "elementet til dette elementet, men fortsatt gi full tilgang til dette " "elementet, og omvendt. Den mest effektive metoden å bruke dette " "tilgangsystemet er å lage grupper og tildele tilganger til disse " "gruppene. Så hvis du vil gi tilganger til en bruker kan du legge til " "(eller fjerne) brukeren fra den rette gruppen." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Hvert element i ditt album kan ha flere størrelser. Definer " "standardstørrelsene her." #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Endre %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Endre overskrifter" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Endre konflikt!" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Endre gruppe (listeform)" msgid "Edit Group" msgstr "Endre gruppe" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Endre medlemmer av gruppe '%s'" msgid "Edit Permissions" msgstr "Endre tilganger" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Endre bruker (listeform)" msgid "Edit User" msgstr "Endre bruker" msgid "Edit a group" msgstr "Endre en gruppe" msgid "Edit a user" msgstr "Endre en bruker" msgid "Edit" msgstr "Endre" msgid "Email Address" msgstr "Epost adresse" msgid "Email" msgstr "Epost" msgid "Embedded Markup" msgstr "Fastsatt formattering" msgid "Enter a URL" msgstr "Skriv inn en URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Skriv inn URL til bilde" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Skriv inn tekst som beskriver URL" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Skriv inn full sti til filen, og en valgfri overskrift i boksene under" msgid "Error Detail" msgstr "Feil detalj" msgid "Error" msgstr "Feil" msgid "Everybody" msgstr "Alle" msgid "File name" msgstr "Filnavn" msgid "File" msgstr "Fil" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Filsystem tilganger" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" msgid "Find Files" msgstr "Finn filer" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Av sikkerhetsmessige hensyn kan du ikke bruke denne delen av programmet " "inntil administrator av Gallery setter opp kataloger tilgjengelig til " "opplasting." msgid "Form on Sidebar" msgstr "Blankett på sidemeny" msgid "From Local Server" msgstr "Fra lokal server" msgid "From Web Browser" msgstr "Fra nettleser" msgid "From Web Page" msgstr "Fra nettside" msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Gallery %s" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 core modul" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Administrator av Gallery" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallery core modul" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallery core" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Gallery feilretting utdata" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Gallery enhetsadministrasjon" msgid "Gallery Layouts" msgstr "Gallery layout" msgid "Gallery Modules" msgstr "Gallery moduler" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Gallery nettsted administrasjon" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallery brukeradministrasjon" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" "Gallery kan lage miniatyrbilder mens opplasting pågår, eller " "lage dem første gangen du vil se miniatyrbildet. Enten eller, vil " "Gallery lage miniatyrbildet én gang og lagre det. Men hvis du velger å " "lage dem mens opplasting pågår vil det gå fortere å " "se på albumene den første gangen." msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Gallery modifiserer ikke de orginale bildene når de roteres eller " "skaleres. Det lages en kopi av bildene som Gallery jobber med. Dette krever " "litt ekstra harddisk plass, men det gjør at orginalbildene ikke kan " "bli skadet. Fjerner du denne funksjonen, vil alle hendelser (roteringer, " "skaleringer osv) skje direkte på orginalbildet." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Funksjonene i Gallery kommer som separate moduler. Du kan laste ned og " "installere moduler for å utvide funksjonene i din versjon av Gallery, " "eller du kan deaktivere funksjoner hvis du ikke ønsker å bruke " "dem. For å bruke en ny funksjon må du installere, konfigurere " "(hvis nødvendig) og aktivere den. Hvis du ikke vil bruke en funksjon, " "kan du deaktivere den." #, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "Gallery tilbyr opsjonen å bruke kompakt URL format. Imidlertid er ikke " "dette støttet standard på alle webservere. Det er " "tilgjengeliggjort som standard i Apache 1, men ikke i Apache 2. Hvis du " "bruker Apache 2 må du bruke %s. Bruk denne %s for å finne ut om " "korte URL'er fungerer for deg. Hvis koblingen gir en webserver feil, virker " "det ikke for deg." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" msgid "Gallery version" msgstr "Versjon av Gallery" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" msgid "General" msgstr "Generelt" msgid "Go back and try again" msgstr "Gå tilbake og prøv igjen" msgid "Go" msgstr "Gå" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafiske verktøykasser" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Gruppen '%s' eksisterer allerede" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Gruppen '%s' eksisterer ikke." msgid "Group Management" msgstr "Gruppe forvaltning" msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" msgid "Group Permissions" msgstr "Gruppetilganger" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Gruppen har allerede disse tilgangene (sjekk undertilganger)" msgid "Group name" msgstr "Gruppenavn" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Guest User Only" msgstr "Bare gjestebruker" msgid "Guest" msgstr "Gjest" msgid "HDTV 16x9" msgstr "HDTV 16x9" msgid "Height" msgstr "Høyde" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" "Importer filer til Gallery fra en annen internettside. Skriv inn URL'en til " "en side på internett, og Gallery vil tillate deg å laste opp " "alle media-filer den finner på siden. Merk deg at hvis du skriver inn " "URL'en til en katalog, må URL'en slutte med en /. (eks. http://" "eksempel.no/katalog/)." msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" "For at Gallery skal kunne vise animasjonen, må den vite animasjonens " "vidde og bredde. Hvis du har installert en verktøykasse for grafikk " "kan den håndtere animasjonstyper, og verdiene kan allerede være " "satt. Hvis ikke, kan de bli satt til 0. Hvis du ikke skriver inn de korrekte " "verdiene vil animasjonen muligens se rotete ut når den sees i " "nettleseren. Endring av disse verdiene endrer ikke animasjonen selv, " "så ekprimentering vil ikke lage skade. " msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "For at Gallery skal kunne vise filmen, må den vite filmens vidde og " "bredde. Hvis du har installert en verktøykasse for grafikk kan den " "håndtere filmtyper, og verdiene kan allerede være satt. Hvis " "ikke, kan de bli satt til 0. Hvis du ikke skriver inn de korrekte verdiene " "vil filmen muligens se rotete ut når den sees i nettleseren. Endring " "av disse verdiene endrer ikke filmen selv, så ekprimentering " "vil ikke lage skade. " msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Tidsavbrudd pga inaktivitet" #, fuzzy msgid "Incompatible layout!" msgstr "Ikke-kompatibel modul!" msgid "Incompatible module!" msgstr "Ikke-kompatibel modul!" msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Arv disse innstillingene fra foreldre-album" msgid "Installed" msgstr "Installért" msgid "Invalid email address" msgstr "Feil epost adresse" msgid "Invert" msgstr "Invertér" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Sletting av elementet er vellykket" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Nøkkelord er ikke synlige, men søkbare." msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" msgid "Landscape" msgstr "Landskap" msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Språkvalg i sidemeny" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "Last Changed Date" msgstr "Dato for siste endring" #, fuzzy, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "API påkrevet for modul: %s (tilgjengelig: %s) " msgid "Layout Name" msgstr "Navn på layout" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Layouts and Themes" msgstr "Layouter og temaer" msgid "Legal Directories" msgstr "Lovlige kataloger" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Kobling %s" msgid "Link an Item" msgstr "Koble et element" msgid "Link to Login Page" msgstr "Kobling til innloggingside" msgid "Link" msgstr "Kobling" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Opplastings-sti på lokal server" msgid "Lock system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Locking System" msgstr "Operasjons system" msgid "Login Method" msgstr "Påloggings metode" msgid "Login to your account" msgstr "Logg på din konto" msgid "Login" msgstr "Pålogging" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" msgid "Make Highlight" msgstr "Markér" msgid "Manual sort order" msgstr "Manuell sorteringsrekkefølge" msgid "Markup" msgstr "Markering" msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Layout" msgid "Modified Photo" msgstr "Modifisert foto" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Modifisert gruppe '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Modifisert bruker '%s'" msgid "Modify Photo" msgstr "Modifisér foto" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "API påkrevet for modul: %s (tilgjengelig: %s) " msgid "Module Name" msgstr "Modulnavn" msgid "Modules" msgstr "Moduler" msgid "More.." msgstr "Mer.." msgid "Most Viewed First" msgstr "Mest sette først" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Flytt %s" msgid "Move an Item" msgstr "Flytt et element" msgid "Move this item" msgstr "Flytt dette elementet" msgid "Move" msgstr "Flytt" msgid "Movie Size" msgstr "Størrelse på film" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" msgid "New Group Permission" msgstr "Ny gruppetilgang" msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" msgid "New User Permission" msgstr "Ny brukertilgang" msgid "New albums" msgstr "Nye album" msgid "New directories" msgstr "Nye kataloger" msgid "New files" msgstr "Nye filer" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Ny eier (tomt felt betyr en av administratorene)" msgid "New owner" msgstr "Ny eier" msgid "Next Page" msgstr "Neste side" msgid "No Markup" msgstr "Ingen markering" msgid "No Thumbnail" msgstr "Ikke noe miniatyrbilde" msgid "No destination chosen" msgstr "Ingen destinasjon valgt" msgid "No files added." msgstr "Ingen filer lagt til" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Ingen filer var markért for å slettes" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "Ingenting ble lagt til siden ingen elementer ble valgt" msgid "Operating system" msgstr "Operasjons system" msgid "Options" msgstr "Valg" msgid "Order" msgstr "Orden" msgid "Origination Date" msgstr "Opprinnelsesdato" msgid "Other" msgstr "Ande" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Endring av eier vellykket" msgid "Owner" msgstr "Eier" msgid "PHP version" msgstr "PHP versjon" msgid "Parent Directory" msgstr "Foreldre Katalogen" msgid "Password changed successfully" msgstr "Endring av passord vellykket" msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "Path" msgstr "Sti" msgid "Permission" msgstr "Tilgang" msgid "Permissions" msgstr "Tilganger" msgid "Photo 10x8" msgstr "Bilde 10x8" msgid "Photo 5x3" msgstr "Bilde 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Bilde 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Bilde 7x5" msgid "Photo" msgstr "Bilde" msgid "Portrait" msgstr "Portrett" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Oppretthold orginalt bilde" msgid "Preserve Original" msgstr "Oppretthold orginal" msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" msgid "Raw HTML" msgstr "Rå HTML" msgid "Recent Directories" msgstr "Nylige kataloger" msgid "Recent URLs" msgstr "Nylige URL'er" msgid "Recreate resized images" msgstr "Lag bilder med endret størrelse på nytt" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Lag miniatyrbilder og endrede størrelser på nytt" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Lag miniatyrbilder på nytt" msgid "Redirect" msgstr "Omdiriger" msgid "Remove selected" msgstr "Fjern valgte" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Fjernet gruppe '%s'" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Fjernet lokal opplastingskatalog vellykket" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Fjernet bruker '%s' fra gruppen '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Fjernet bruker '%s'" msgid "Reorder Album" msgstr "Reorganiser album" msgid "Reorder Items" msgstr "Reorganiser elementer" msgid "Reorder" msgstr "Reorganiser" msgid "Reset to default" msgstr "Nullstill til standard" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" msgid "Resized Images" msgstr "Skalerte bilder" msgid "Resized Photos" msgstr "Skalerte foto" msgid "Restore original" msgstr "Gjenopprett orginal" msgid "Restored layout settings" msgstr "Gjenopprettede layout innstillinger" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Tilbakevending av rotasjons- og skaleringsendringene vellykket" msgid "Rotate" msgstr "Rotér" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Vellykket rotering av foto" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP fra adresse" msgid "Save and Done" msgstr "Lagre og ferdig" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Lagre og editere neste %s" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Lagre og editere forrige %s" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Saved successfully." msgstr "Lagring vellykket" msgid "Scale" msgstr "Skalér" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Skaléring av foto vellykket" msgid "Screen 4x3" msgstr "Skjerm 4x3" msgid "Search descriptions" msgstr "Søk beskrivelser" msgid "Search keywords" msgstr "Søk nøkkelord" msgid "Search summaries" msgstr "Søk sammendrag" msgid "Search titles" msgstr "Søk titler" msgid "Security Violation" msgstr "Sikkerhets overtredelse" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Velg standard språk for Gallery. Individuelle brukere kan overskrive " "disse innstillingene i deres egne innstillinger eller via språ" "kvelgeren hvis den aktiveres under." msgid "Server Path" msgstr "Sti til server" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Session Lifetime" msgstr "Levetiden til sesjonen" msgid "Session Settings" msgstr "Sesjon innstillinger" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Sett datoen og tiden som skal vises for denne %s." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Sett datoen og tiden som skal vises for dette elementet." msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" "Sett datoen og tiden som skal vises for når dette bildet var tatt." msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Sett størrelsen på dette miniatyrbildet. Den lengste siden " "på bildet vil ikke bli lenger enn denne verdien. La dette feltet " "være tomt hvis du ikke vil ha et miniatyrbilde." msgid "Setting" msgstr "Innstilling" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Innstillingene er lagret vellykket" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Innstillingene er lagret vellykket" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Forminsk eller forstørr det orginale bildet. Når Gallery " "skalerer et bilde, beholdes de samme forholdene (høyde og bredde). " "Ditt bilde vil bli skalert slik at det passer inni en begrenset ramme, som " "du bestemmer størrelsen til her." msgid "Site Admin" msgstr "Nettsted administrator" msgid "Site Administration" msgstr "Nettstedsadministrasjon" msgid "Site Admins" msgstr "Nettsted administratorer" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" msgid "Source" msgstr "Kilde" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Spesifiser standard tilganger for filer og kataloger som Gallery lager. Det " "påvirker ikke filer og kataloger som Gallery allerede har laget." msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Spsesifiser de lovlige katalogene på den lokale serveren hvor en " "bruker kan oppbevare filer, og deretter laste dem opp i Gallery ved hjelp av " "Last opp fra lokal server funksjonen. Stiene du skriver inn her, og " "alle filene og katalogene under disse stiene, vil bli tilgjengelig til alle " "Gallery-brukere som har rettigheter til å laste opp, så du " "bør begrense dette til kataloger som ikke inneholder sensitive data " "(f.eks. /tmp eller /usr/ftp/incoming)" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" msgid "Square 1x1" msgstr "Kvadrat 1x1" msgid "Start Over" msgstr "Start på nytt" msgid "Status: Active" msgstr "Status: Aktiv" msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: Passiv" #, fuzzy msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "Status: Modul ikke kompatibel (Passiv)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "Status: Modul ikke kompatibel (Passiv)" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Status: Aktiv" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "Status: Passiv" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Status: Oppgradering nødvendig (Passive)" #, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Aktiviering av layout %s vellykket" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Aktiviering av modul %s vellykket" #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "Deaktiviering av layout %s vellykket" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Deaktiviering av modul %s vellykket" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Installasjon og automatisk konfigurasjon av modul %s vellykket" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Installasjon av modul %s vellykket" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Installasjon av modul %s vellykket" msgid "Successfully linked" msgstr "Kobling vellykket" msgid "Successfully moved" msgstr "Flytting vellykket" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Lagring av alle elementer vellykket" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Lagring av standard innstillinger vellykket" msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "Lagring av layout innstillinger vellykket" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Avinstallasjon av modul %s vellykket" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Avinstallasjon av modul %s vellykket" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Oppgradering av modul %s vellykket" msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" msgid "System Information" msgstr "System informasjon" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Mål størrelse (punkter)" msgid "That username is already in use" msgstr "Det brukernavnet er allerede i bruk" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "Den inntastede URL'en må begynne med http://" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Handlingen du prøvde på er ulovlig." msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "Bestemmelsestedet du valgte aksepterer ikke underkataloger, så alle " "underkataloger er nå ikke valgt" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "Bestemmelsestedet du valgte aksepterer bare underkataloger, så alle " "elementer som ikke er kataloger er nå ikke valgt" msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "Katalogen du skrev er ulovlig. Den må være en underkatalog av " "katalogene som er listet under." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "Katalogen du skrev inn er ugyldig. Sjekk at katalogen er lesbar for alle " "brukere." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "Den eksakte årsaken til databasefeil blir ikke registrert hvis ikke " "Gallery feilrettingsmodus er satt i config.php. Før du søker " "hjelp for feilen, vennligst aktiver \"buffered debug output\" og prøv " "igjen. Se nær bunnen av feilrettingsinformasjonen du får ut for " "å se detaljer om feilen." msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Gruppenavnet du skrev er feil" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Navnet på albumet på din harddisk. Det må være unikt " "i dette albumet. Bruk bare alfanumeriske tegn, understrek eller tankestrek. " "Det vil være mulig å endre navn senere." msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Navnet på elementet på din harddisk. Det må være " "unikt i dette albumet. Bruk bare alfanumeriske tegn, understrek eller " "tankestrek." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Navnet du skrev er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Navnet du skrev er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Den nye eieren kan ikke være brukerne Gjest / Anonym!" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Den nye brukeren må være en annen enn den vi sletter!" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Passordene du skrev inn matcher ikke" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "Stien du skrev inn er ikke en gyldig katalog." msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Tilgangen du valgte er ugyldig" msgid "The root album must have a title." msgstr "Hovedalbumet må ha en tittel." msgid "The summary of this item." msgstr "Sammendraget av dette elementet." msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Innstillingene til miniatyrbilder og skalerte bilder er for alle nye " "elementer. For å gi alle elementene i ditt album disse innstillingene, " "velg den riktige boksen. " msgid "The title of this item." msgstr "Tittelen til dette albumet." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" "Verktøykassene vist under litt overlapp i funksjoner og " "uttrykkstyper. Rangér verktøykassene her for å bestemme hvilken " "som skal gjøre hva." msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Brukeren har allerede disse tilgangene (sjekk under-tilganger)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Brukernavet du skrev inn er ugyldig" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "Nettsiden du spesifiserte er utilgjengelig" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "Webserveren har ikke tilgang til å lese den katalogen" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Det er koblinger til dette fotografiet, så du kan ikke endre orginalen" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" "Det er ingen verktøykasser for grafikk som støtter denne typen " "bilde, så vi kan ikke lage eller modifisere et miniatyrbilde." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" "Det er ingen verktøykasser for grafikk som støtter denne typen " "bilde, så vi kan ikke lage eller modifisere et skalerte versjoner." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" "Det er ingen verktøykasser for grafikk som støtter denne typen " "bilde, så vi kan ikke beskjære miniatyrbilde." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" "Det er ingen verktøykasser for grafikk som støtter denne typen " "bilde, så vi kan ikke rotere bildet." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" "Det er ingen verktøykasser for grafikk som støtter denne typen " "bilde, så vi kan ikke skalere det." msgid "There are no settings for this layout" msgstr "Det er ingen innstillinger for denne layouten" msgid "There errors saving all items" msgstr "En feil oppsto under lagring av alle elementene" msgid "There errors saving some items" msgstr "En feil oppsto under lagring av noen av elementene" msgid "There is no undo!" msgstr "Det er ingen vei tilbake!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Det oppsto et problem under utførelsen av ditt oppdrag." msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Dette er standard innstillingene til album i ditt galleri. De kan bli " "overstyrt i hvert album." msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Dette er de globale innstillingene i layouten. De kan bli orverstyrt " "på album-nivå." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" "Disse størrelsene er alternative skalerte versjoner av orginalen som " "du har tilgjengelig til å titte på." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Dette altbumet inneholder ingen elementer å slette." msgid "This album contains no items to link." msgstr "Dette altbumet inneholder ingen elementer å koble." msgid "This album contains no items to move." msgstr "Dette altbumet inneholder ingen elementer å flytte." msgid "This album contains no items" msgstr "Dette altbumet inneholder ingen elemente" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Dette albumet har en spesifisert sorteringsrekkefølge, så du " "kan ikke endre rekkefølgen på elementene manuelt. Du må " "ta bort den automatiske sorteringen for å fortsette." #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" "Dette albumet er satt opp til å bruke %s layout. Instillingene " "blir bare satt på dette albumet." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" "Dette albumet er satt opp til å bruke %s layout. Instillingene " "blir bare satt på dette albumet." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Dette er en kobling til et annet bilde, så du kan ikke endre orginalen" msgid "This is the album summary." msgstr "Dette er sammendraget til dette albumet." msgid "This is the album title." msgstr "Dette er tilttelen til albumet" msgid "This is the long description of the album." msgstr "Dette er den lange beskrivelsen av albumet." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Dette er den lange beskrivelsen av elementet." msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Dette er det øverste nivået i ditt Gallery" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "Dette elementet har under-elementer. Endringene du gjør her kan " "settes på dette albumet, eller du kan sette dem på alle under-" "elementer. Merk deg at endringene på under-elementer vil smeltes " "sammen med de eksisterende innstillingene på under-elementene, og kan " "være tidkrevende hvis du har mange under-elementer. Det er mer " "effektivt å gi tilgang til grupper, og deretter legge til og fjerne " "brukere fra gruppene. Endringer blir utført på under-kataloger " "som standard." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Dette elementet eies av brukeren: %s (%s)" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Dette elementet eies av brukeren: %s" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" "Dette elementet ble endret av noen andre samtidig. Dine endringer er borte." msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Denne siden er lovlig XHTML 1.0" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "Dette setter sorteringsrekkefølgen for albumet. Dette blir satt " "på gjeldende elementer, og elementer som har blitt lagt til nylig." msgid "This user already is in this group." msgstr "Brukeren er allerede i denne gruppen." msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" "Dette vil også fjerne alle tilganger og rense alle midlertidige data " "som er laget av denne modulen." #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Dette vil fjerne %s fra Gallery fullstendig. Det finnes ingen vei tilbake!" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "Dette vil fjerne %s fra Gallery fullstendig. Det finnes " "ingen vei tilbake!" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Beskjæring av miniatyrbilde vellykket" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Nullstilling av miniatyrbilde vellykket" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbilde" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Title" msgstr "Tittel" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Verktøyboks prioritet" msgid "Toolkit" msgstr "Verktøyboks" msgid "Toolkits" msgstr "Verktøybokser" msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Overfør filer som allerede er på din server til ditt Gallery. " "Filene må være lastet opp til serveren allerede på ett " "eller annet vis (som for eksempel FTP), og må være plassert i en " "katalog som er tilgjengelig for \"alle\"-elementet. Hvis du bruker Unix " "betyr det at filene og katalogene skal ha rettighet tilsvarende minst 755." msgid "Type" msgstr "Type" msgid "URL Style" msgstr "URL stil" msgid "URL" msgstr "URL" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Undo" msgstr "Angre" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" msgid "Unit test module" msgstr "Testmodul enhet" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgid "Upload Complete" msgstr "Opplasting ferdig" msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Last opp filene direkte fra din maskin." msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "Bruk som foreldre’s miniatyrbilde?" msgid "Use Global" msgstr "Bruk global" msgid "Use Symlink" msgstr "Bruk systemlink" msgid "Use short URLs?" msgstr "Bruke korte URL'er?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" "Bruke den orginale dato og tid fra filens informasjon (f.eks Exif tag):" msgid "Use these settings" msgstr "Bruk disse innstillingene" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Bruker %s er eieren av %s elementene." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Bruker '%s' eksisterer ikke! Kan ikke tildele elementer til en " "ikkeeksistererde bruker." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Bruker '%s' eksisterer ikke." msgid "User Management" msgstr "Brukerhåndtering" msgid "User Options" msgstr "Bruker valg" msgid "User Permissions" msgstr "Bruker tilganger" msgid "User name" msgstr "Brukernavn" msgid "User" msgstr "Bruker" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Brukernavnet '%s' eksisterer allerede" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgid "Users" msgstr "Brukere" msgid "Value" msgstr "Verdi" msgid "Verify New Password" msgstr "Verifisere det nye passordet" msgid "Verify Password" msgstr "Verifisere passordet" msgid "Version" msgstr "Versjon" msgid "View Count" msgstr "Ny konto" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Viser side %d av %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" "Gå til siden for å aktivisere " "verktøykasse for grafikk" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Velkommen, %s" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Hva slags markering skal vi tillate i felt som brukere skal skrive i? Av " "sikkerhetsmessige årsaker anbefaler at du tillager ren HTML. BBCode er " "en spesiell type markering som er sikker, og tillater enkel " "tekstformattering som for eksempel tykk skrift, kursiv, lister, bilder og " "URL'er." msgid "Width" msgstr "Bredde" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Ja, uthev dette elementet!" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "Du er ikke i feilrettingsmodus, så vi endrer ikke automatisk." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Du har ikke tilgang til å flytte albumet til det valgte stedet." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "" "Du har ikke tilgang til å flytte elementet til det valgte stedet." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Du har ikke tilgang til å flytte elementet herfra." msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Du bruker en kopi av orginalbildet, som er skalert eller rotert. Det " "orginale bildet er fortsatt tilgjengelig, men blir ikke brukt. Alle " "endringer du gjør blir gjort til kopien istedenfor." msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "" "Du kan gjøre dette elementet til miniatyrbilde for dets foreldre-" "album." msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Du kan bare rotere bildet 90 grader av gangen." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Du kan velge hvilken del av bildet som skal bli brukt til miniatyrbildet. " "Dette vil ikke ha noen effekt på det skalerte eller den orginale " "versjonen av bildet." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Du kan ikke fjerne deg selv fra denne gruppen." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Du kan ikke fjerne den gruppen" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Du kan ikke fjerne den spesielle gjeste-brukeren." msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Du kan ikke slette seg selv!" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Du kan ikke forandre den gruppens brukere" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Du kan ikke flytte et album inn i katalogene under seg selv." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Du har ikke tilgang til å endre dette elementet." msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Du har ikke noen verktøykasse for grafikk aktivisert som kan hå" "ndtere JPEG bilder. Hvis du legger til bilder, vil du mest sannsynlig ikke " "få noen miniatyrbilder." msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Du har ikke tilgang til å legge til elementer i dette albumet." msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Du må skrive inn en URL til en webside" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Du må skrive inn en katalog å legge til." msgid "You must enter a directory." msgstr "Du må skrive inn en katalog." msgid "You must enter a group name" msgstr "Du må skrive inn et gruppenavn" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Du må skrive inn et navn på dette albumet." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Du må skrive inn et navn på dette elementet." msgid "You must enter a new password" msgstr "Du må skrive inn et nytt passord" msgid "You must enter a new username" msgstr "Du må skrive inn et nytt brukernavn" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Du må skrive inn et tall (større enn null)" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Du må skrive inn et tall større enn null" msgid "You must enter a password" msgstr "Du må skrive inn et passord" msgid "You must enter a size" msgstr "Du må skrive inn en størrelse" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Du må skrive inn en størrelse på miniatyrbildet" msgid "You must enter a user name" msgstr "Du må skrive inn et brukernavn" msgid "You must enter a username" msgstr "Du må skrive inn et brukernavn" msgid "You must enter a username." msgstr "Du må skrive inn et brukernavn." msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Du må skrive inn en gyldig dato og tid" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Du må skrive inn en gyldig størrelse" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Du må skrive inn en verdi større enn eller lik 0" msgid "You must enter an email address" msgstr "Du må skrive inn en epostadresse" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Du må skrive inn passordet en gang til" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Skriv inn ditt passord for å bevise at det er du, deretter det nye " "passordet to ganger for å være sikker på at du ikke " "gjør en feil." msgid "You must enter your current password" msgstr "Du må skrive inn ditt gjeldende passord" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Du må skrive inn ditt nye passord igjen!" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Du må velge en bruker å slette." msgid "Your Account" msgstr "Din konto" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" "Din endring kan ikke utføres, fordi en annen har gjort en endring som " "kolliderer på samme element. Bruk tilbake kanppen i nettleseren for " "å gå tilbake til siden du var i, deretter oppdater den siden og prøv å gjøre endringen igjen." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Din innloggings informasjon er feil. Vennligst prøv igjen." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Ditt navn inneholder ugyldige tegn. Vennligst velg et annet." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Ditt navn inneholder ugyldige tegn. Vennligst skriv inn et annet." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" "Din webserver støtter ikke lokalisering. Vennligst instruer " "systemansvarlig å omkonfigurere PHP med gettext opsjonen aktivert." msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Din webserver er satt opp til å ikke tillate opplasting av filer fra " "din nettleser. Vennligst kontakt systemansvarlig for hjelp" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "Din webserver er satt opp til å nekte deg å komme inn på " "den katalogen. Vennligst referer til %s og snakk med systemansvarlig for din " "webserver." msgid "[change]" msgstr "[endre]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Legg til under-katalog" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Legg til under-element" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Endre elementets tilganger" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Fjerne element" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Endre element" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Se alle versjoner" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Se element" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Se orginal versjon" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Se skalerte versjoner" msgid "[test] A permission" msgstr "[test] En tilgang" msgid "activate" msgstr "aktiviser" msgid "add items confirmation" msgstr "Legg til elementer bekreftelse" msgid "add items" msgstr "legg til elementer" msgid "add sub-album" msgstr "legg til underkatalog" msgid "add" msgstr "legg til" msgid "after" msgstr "etter" msgid "album" msgstr "album" msgid "and then" msgstr "" msgid "animation" msgstr "animasjon" msgid "archive" msgstr "arkiv" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "tildel en ny eier til alle elementer av %s." msgid "audio" msgstr "lyd" msgid "before" msgstr "tidligere" msgid "bullet" msgstr "punkt" msgid "cancel" msgstr "avbryt" msgid "change password" msgstr "endre passord" msgid "change" msgstr "endre" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Velg et nytt album for gjenstanden" msgid "configure" msgstr "konfigurere" msgid "create link" msgstr "lag kobbling" msgid "deactivate" msgstr "deaktiver" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "fjern %s" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" "fjern alle elementer til %s og tildel en ny eier til alle album som ikke er " "tomme" msgid "delete an item" msgstr "fjerne et element" msgid "delete confirmation" msgstr "fjern bekreftelse" msgid "delete" msgstr "fjern" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "down" msgstr "ned" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "endre %s tilganger" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "endre %s" msgid "edit captions" msgstr "endre titler" msgid "edit permissions" msgstr "endre tilganger" msgid "edit user" msgstr "endre bruker" msgid "edit" msgstr "endre" msgid "for selected items" msgstr "for merkede elementer" msgid "forever" msgstr "evig" msgid "group" msgstr "gruppe" msgid "i" msgstr "jeg" msgid "image" msgstr "bilde" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Aktiviering av layout %s vellykket" msgid "install" msgstr "installer" msgid "key" msgstr "knapp" msgid "last »" msgstr "siste »" msgid "link an item" msgstr "koble til element" msgid "list" msgstr "liste" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Nettstedsadministrasjon" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Pålogging" msgid "make highlight" msgstr "trekk frem" msgid "members" msgstr "medlemmer" msgid "modify" msgstr "endre" #, c-format msgid "move %s" msgstr "flytt %s" msgid "move item" msgstr "flytt element" msgid "movie" msgstr "film" msgid "next »" msgstr "neste »" msgid "no" msgstr "nei" msgid "open_basedir documentation" msgstr "open_basedir dokumentasjon" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "remove" msgstr "fjerne" msgid "reorder items" msgstr "ordne elementer" msgid "required" msgstr "påkrevet" msgid "reset" msgstr "nullstille" msgid "save" msgstr "lagre" msgid "site admin" msgstr "system administrator" msgid "spreadsheet" msgstr "regneark" msgid "test url" msgstr "test url" msgid "undo" msgstr "angre" msgid "uninstall" msgstr "avinstallasjon" msgid "unknown" msgstr "ukjent" msgid "up" msgstr "opp" msgid "upgrade" msgstr "oppdatér" msgid "url" msgstr "url" msgid "user" msgstr "bruker" msgid "with" msgstr "bredde" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "your account" msgstr "din konto" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d byte" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%dag" msgstr[1] "%d dager" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d gruppe matcher ditt filter" msgstr[1] "%d grupper matcher ditt filter" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobyte" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabyte" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d url funnet" msgstr[1] "%d url'er funnet" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d bruker matcher ditt filter" msgstr[1] "%d brukere matcher ditt filter" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d uke" msgstr[1] "%d uker" #, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "(%d element)" msgstr[1] "(%d elementer)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(albumet inneholder %d element)" msgstr[1] "(albumet inneholder %d elementer)" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Det inneholder %d fil" msgstr[1] "Det inneholder %d filer" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Lagt til %d fil vellykket" msgstr[1] "Lagt til %d filer vellykket" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Sletting av %d element vellykket" msgstr[1] "Sletting av %d elementer vellykket" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Kobling av %d element vellykket" msgstr[1] "Kobling av %d elementer vellykket" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Flyttet %d element vellykket" msgstr[1] "Flyttet %d elementer vellykket" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Det er %d gruppe i systemet." msgstr[1] "Det er %d grupper i systemet." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Det er %d bruker i systemet." msgstr[1] "Det er %d brukere i systemet." #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Denne gruppen inneholder %d bruker" msgstr[1] "Denne gruppen inneholder %d brukere"