# ja_JP.po,v # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-21 22:19+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-21 23:54+0900\n" "Last-Translator: Kennichi Uehara \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, fuzzy msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" "各アイテムはサムネイルが必要です。ピクセル指定でここにデフォルトの値を入力し" "てください。" #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "ユーザ編集" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "アカウント設定" msgid "« None »" msgstr "« なし »" msgid "« back" msgstr "« 戻る" #, fuzzy msgid "« default layout »" msgstr "« なし »" #, fuzzy msgid "« default sort order »" msgstr "« ソートなし «" #, fuzzy msgid "« default theme »" msgstr "« なし »" msgid "« first" msgstr "« 最初" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« なし »" msgid "(Un)check all known types" msgstr "" msgid "(Un)check all" msgstr "" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "" msgid "(data)" msgstr "(データ)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "デフォルト" #, fuzzy msgid "(empty album)" msgstr "(アルバム)" #, fuzzy, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "ページ閲覧 %d/%d" #, fuzzy msgid "(required)" msgstr "必須" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "180°" msgstr "180度" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" msgid "" msgstr "<なし>" msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "" msgid "Account Settings" msgstr "アカウント設定" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "アカウント設定の保存に成功しました。" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "Actions" msgstr "アクション" msgid "Active" msgstr "アクティブ" msgid "Add Files" msgstr "ファイル追加" msgid "Add Items" msgstr "アイテム追加" msgid "Add Member" msgstr "メンバー追加" msgid "Add Permission" msgstr "パーミッション追加" #, fuzzy msgid "Add Sub-Album" msgstr "アルバム追加" #, fuzzy msgid "Add URLs" msgstr "%sを追加しました" msgid "Add more files" msgstr "もっとファイル追加" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "Add/Remove Users" msgstr "ユーザの追加/削除" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%sを追加しました" #, fuzzy msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "ローカルのアップロードディレクトリを削除しました" #, fuzzy, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "ユーザ '%s' をグループに追加しました" msgid "Admin Options" msgstr "管理オプション" msgid "Album created successfully." msgstr "アルバム作成に成功しました。" msgid "Album" msgstr "アルバム" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "アルバム設定" #, fuzzy msgid "All Layouts" msgstr "レイアウト" #, fuzzy msgid "All Users" msgstr "ユーザー" msgid "All access" msgstr "全てのアクセス" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Animation Size" msgstr "アクション" #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "アクション" msgid "Apply changes" msgstr "変更を適用" msgid "Apply to sub-items" msgstr "サブアイテムに適用" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "アクティブ" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "このアイテムを本当に削除しますか?" msgid "Are you sure?" msgstr "了解しましたか?" #, fuzzy msgid "As Image" msgstr "画像編集" msgid "Ascending" msgstr "昇順" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "サイト管理" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "やり直し" msgid "B" msgstr "" msgid "BBCode" msgstr "" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Back to the Gallery" msgstr "Galleryをブラウズ" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "<< 戻る" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "ファイル名" #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "<< 戻る" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Galleryをブラウズ" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" msgid "C 90°" msgstr "90度右回り" msgid "CC 90°" msgstr "90度左回り" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Caption" msgstr "見出し" msgid "Change Password" msgstr "パスワード変更" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "このアルバム並べ替える順を変更" msgid "Change" msgstr "変更" #, fuzzy msgid "Changes saved successfully" msgstr "変更の保存に成功しました。" msgid "Check All" msgstr "" msgid "Check None" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a destination album" msgstr "選択されたアイテムの対象を選んでください" #, fuzzy msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "このアルバムの配置方法を選択してください。 (ギャラリーがページ上で配置される" "方法)" #, fuzzy msgid "Choose a new album for the link" msgstr "それらに対する新しいアルバムを選んでください" msgid "Choose a new album for them" msgstr "それらに対する新しいアルバムを選んでください" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "このアルバムのテーマを選んでください。(このアルバムのルック&フィール)" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "移動したいアイテムを選択してください" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to link" msgstr "移動したいアイテムを選択してください" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "移動したいアイテムを選択してください" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "消去" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Create A New Group" msgstr "グループ新規作成" msgid "Create A New User" msgstr "ユーザー新規作成" msgid "Create Group" msgstr "グループ作成" msgid "Create User" msgstr "ユーザー作成" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "サムネイルを再生成" msgid "Create" msgstr "作成" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "グループ '%s' が作成されました。" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "ユーザ '%s' が作成されました。" msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #, fuzzy msgid "Crop Thumbnail" msgstr "サムネイルなし" msgid "Crop" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "パスワード変更" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "" msgid "Default language" msgstr "デフォルト言語" msgid "Default layout" msgstr "デフォルトレイアウト" msgid "Default sort order" msgstr "既定のソート順:" msgid "Default theme" msgstr "デフォルトテーマ" msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "ユーザー削除" #, fuzzy msgid "Delete A Group" msgstr "グループ削除" msgid "Delete Item" msgstr "アイテム削除" #, fuzzy msgid "Delete a User" msgstr "ユーザー削除" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "削除" #, fuzzy msgid "Deletion Complete" msgstr "アップロード完了" msgid "Descending" msgstr "降順" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "Destination" msgstr "宛先" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ: %s" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "ディレクトリ: %s" msgid "Display" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "ユーザ '%s' を本当に削除しますか?" msgid "Document" msgstr "" msgid "Done" msgstr "完了" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "メールアドレス" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "それぞれのアイテムは、独立したパーミッションセットを持っています。親のパー" "ミッションの変更は、子のパーミッションには影響しません。これはあなたがこのア" "イテムの親へのアクセスを制限しても、子のアイテムへのアクセスは許可し、またそ" "の逆も可能だということです。このパーミッションシステムのもっとも効果的な使用" "法は、グループを作成し、それらにパーミッション割り当てることです。そして、特" "定のユーザーにパーミッションを割り当てたいなら、そのユーザを適切なグループに" "追加したり、削除すればよいのです。" msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "ユーザ編集" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "サイト管理" msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "グループ編集 (リスト)" msgid "Edit Group" msgstr "グループ編集" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Permissions" msgstr "パーミッション" msgid "Edit User (by list)" msgstr "ユーザ編集 (リスト)" msgid "Edit User" msgstr "ユーザ編集" msgid "Edit a group" msgstr "グループ編集" msgid "Edit a user" msgstr "ユーザ編集" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Email Address" msgstr "メールアドレス" msgid "Email" msgstr "" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "Enter a URL" msgstr "" msgid "Enter an image URL" msgstr "" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "ファイルのフルパスと下のボックスにオプションとしてタイトルを入力してくださ" "い。" msgid "Error Detail" msgstr "" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "Everybody" msgstr "" msgid "File name" msgstr "ファイル名" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "ファイルシステム パーミッション" msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" msgid "Find Files" msgstr "ファイル検索" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "セキュリティ確保のため、Galleryサイト管理者が正当なアップロードディレクトリを" "設定するまで、この機能は使用することができません。" msgid "Form on Sidebar" msgstr "" msgid "From Local Server" msgstr "ローカルサーバーから" msgid "From Web Browser" msgstr "ブラウザから" msgid "From Web Page" msgstr "ウェブページから" msgid "Full Name" msgstr "フルネーム" #, fuzzy, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Gallery" #, fuzzy msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery モジュール" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Gallery 管理者" msgid "Gallery Core Module" msgstr "" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallery Core" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Gallery デバッグ出力" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Gallery アイテム管理" #, fuzzy msgid "Gallery Layouts" msgstr "Gallery モジュール" msgid "Gallery Modules" msgstr "Gallery モジュール" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Gallery サイト管理" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallery ユーザ管理" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Galleryは画像の回転やサイズ変更をする際にも、元の画像を変更することはありませ" "ん。その代わりに、画像の複製を作ってそれを扱います。これには少し余分なディス" "クスペースが必要です。このオプションを無効にすると、どんな作業も元の画像に作" "用します。これは元の画像を元に戻せなくなります。" msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Galleryの機能は個々のモジュールとして提供されます。Galleryに機能を追加するた" "めにモジュールをダウンロードしてきてインストールしたり、使いたくない機能は無" "効にすることができます。ある機能を使用するには、インストールして、(必要があれ" "ば)設定をして、有効化してください。機能を使いたくなければ、それを無効化するこ" "とができます。" #, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Gallery" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "General Settings" msgstr "全般の設定" msgid "General" msgstr "全般" msgid "Go back and try again" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" #, fuzzy msgid "Graphics Toolkits" msgstr "グラフィック ツールキット" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "グループ '%s'は既に存在しています" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "グループ '%s'は存在しません。" msgid "Group Management" msgstr "グループ管理" msgid "Group Name" msgstr "グループ名" msgid "Group Permissions" msgstr "グループ パーミッション" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "グループは既にこのパーミッションを持っています。サブアルバムをチェックしてく" "ださい。" msgid "Group name" msgstr "グループ名" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "グループ:" msgid "Groups" msgstr "グループ" msgid "Guest User Only" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "ゲスト" msgid "HDTV 16x9" msgstr "" msgid "Height" msgstr "" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "無効化タイムアウト" msgid "Incompatible layout!" msgstr "" msgid "Incompatible module!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "パスワード変更" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "インストール" #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "メールアドレス" msgid "Invert" msgstr "" #, fuzzy msgid "Item successfully deleted" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "" msgid "Keywords" msgstr "キーワード" msgid "Landscape" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "言語設定" #, fuzzy msgid "Language selector in sidebar" msgstr "言語設定" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Last Changed Date" msgstr "最終変更日" #, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout Name" msgstr "レイアウト" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #, fuzzy msgid "Layouts and Themes" msgstr "レイアウト" msgid "Legal Directories" msgstr "適切なディレクトリ" #, fuzzy, c-format msgid "Link %s" msgstr "ログイン" #, fuzzy msgid "Link an Item" msgstr "アイテム移動" msgid "Link to Login Page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "ログイン" #, fuzzy msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "サーバのパス" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "Login Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login to your account" msgstr "ログインしてください" msgid "Login" msgstr "ログイン" msgid "Logout" msgstr "ログアウト" msgid "Make Highlight" msgstr "ハイライト作成" #, fuzzy msgid "Manual sort order" msgstr "既定のソート順:" msgid "Markup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "メンバー追加" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "レイアウト" #, fuzzy msgid "Modified Photo" msgstr "画像を変更しました" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "グループ '%s' を変更しました。" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "ユーザ '%s' を変更しました" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "画像を変更しました" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Module Name" msgstr "モジュール名" msgid "Modules" msgstr "モジュール" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "移動" msgid "Most Viewed First" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Move %s" msgstr "移動" msgid "Move an Item" msgstr "アイテム移動" msgid "Move this item" msgstr "このアイテムを移動" msgid "Move" msgstr "移動" #, fuzzy msgid "Movie Size" msgstr "利用可能な設定" msgid "Movie" msgstr "動画" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Navigation" msgstr "ナビ" msgid "New Group Permission" msgstr "新しいグループ パーミッション" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "パスワード" msgid "New User Permission" msgstr "新しいユーザーのパーミッション" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "アルバム編集" msgid "New directories" msgstr "新しいディレクトリ" msgid "New files" msgstr "新しいファイル" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" msgid "New owner" msgstr "新しい所有者" #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "最後のページ" msgid "No Markup" msgstr "" msgid "No Thumbnail" msgstr "サムネイルなし" msgid "No destination chosen" msgstr "選択された宛先がありません" msgid "No files added." msgstr "" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "" #, fuzzy msgid "None" msgstr "完了" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Options" msgstr "オプション" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "並べ替え" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "作成日" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Owner changed successfully" msgstr "パスワードの変更に成功しました" msgid "Owner" msgstr "所有者" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "バージョン" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "ディレクトリ: %s" msgid "Password changed successfully" msgstr "パスワードの変更に成功しました" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Path" msgstr "" msgid "Permission" msgstr "パーミッション" msgid "Permissions" msgstr "パーミッション" #, fuzzy msgid "Photo 10x8" msgstr "画像" #, fuzzy msgid "Photo 5x3" msgstr "画像" #, fuzzy msgid "Photo 6x4" msgstr "画像" #, fuzzy msgid "Photo 7x5" msgstr "画像" msgid "Photo" msgstr "画像" msgid "Portrait" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preserve Original Photo" msgstr "オリジナルを保護" msgid "Preserve Original" msgstr "オリジナルを保護" #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "先頭ページ" msgid "Raw HTML" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent Directories" msgstr "適切なディレクトリ" msgid "Recent URLs" msgstr "" msgid "Recreate resized images" msgstr "リサイズ済画像を再生成" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "サムネイルおよびリサイズを再生成" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "サムネイルを再生成" msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "メンバー削除" msgid "Remove" msgstr "削除" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "グループ '%s' を削除しました。" #, fuzzy msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "ローカルのアップロードディレクトリを削除しました" #, fuzzy, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "ユーザ '%s' をグループから削除しました。" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "ユーザ '%s' を削除しました。" msgid "Reorder Album" msgstr "アルバムの並べ替え" msgid "Reorder Items" msgstr "アイテムの再並べ替え" msgid "Reorder" msgstr "並べ替え" msgid "Reset to default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Resized Images" msgstr "リサイズされた画像" #, fuzzy msgid "Resized Photos" msgstr "リサイズされた画像" msgid "Restore original" msgstr "オリジナルへ戻す" #, fuzzy msgid "Restored layout settings" msgstr "アカウント設定" #, fuzzy msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "画像の回転に成功しました" msgid "Rotate" msgstr "回転" #, fuzzy msgid "Rotated photo successfully" msgstr "画像の回転に成功しました" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "メールアドレス" #, fuzzy msgid "Save and Done" msgstr "変更を保存" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" msgid "Save" msgstr "保存" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "設定の保存に成功しました。" msgid "Scale" msgstr "拡大/縮小" #, fuzzy msgid "Scaled photo successfully" msgstr "パスワードの変更に成功しました" msgid "Screen 4x3" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search descriptions" msgstr "説明から検索" msgid "Search keywords" msgstr "検索語" msgid "Search summaries" msgstr "概要から検索" msgid "Search titles" msgstr "タイトルから検索" msgid "Security Violation" msgstr "セキュリティ侵害" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Galleryのデフォルトの言語を選択してください。それぞれのユーザーはこの設定を上" "書きして、好みの言語を設定することができます。" msgid "Server Path" msgstr "サーバのパス" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "サーバのパス" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "セッション設定" msgid "Session Settings" msgstr "セッション設定" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Gallery 設定" msgid "Settings saved successfully" msgstr "設定の保存に成功しました" msgid "Settings saved successfully." msgstr "設定の保存に成功しました。" #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "オリジナルの画像を縮小、もしくは拡大してください。Galleryが画像の大きさを変え" "るとき、歪みを避けるため、アスペクト比は変更しません。以下に入力した値は、ピ" "クセル単位のバウンドボックスを形成します。Galleryはボックスの内部に収まる限り" "大きなサイズに画像を拡大/縮小します。" #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "サイト管理" msgid "Site Administration" msgstr "サイト管理" #, fuzzy msgid "Site Admins" msgstr "サイト管理" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Sort order" msgstr "ソート順" #, fuzzy msgid "Source" msgstr "ソース" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Galleryが作成するファイルやディレクトリのデフォルトのパーミッションを、ここで" "指定してください。既に作成されたファイルやディレクトリには適用されません。" #, fuzzy msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. ユーザがファイルを保存して、それらをUpload from " "Local Server機能でGalleryへアップロードできるローカルサーバ上の適切なディ" "レクトリを指定してください。 The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming) ここへ入力したパスとそ" "れら以下の全てのファイルとディレクトリはアップロード特権を持つあらゆるGallery" "ユーザから利用可能です。そのため、これを機密データの含まないディレクトリに制" "限すべきです。(例: /tmp、 /usr/ftp/incoming)" #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "リセット" msgid "Square 1x1" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Over" msgstr "ソート順" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "アクティブ" msgid "Status: Inactive" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "アクティブ" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "インストール" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy msgid "Successfully linked" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy msgid "Successfully moved" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" msgid "Summary" msgstr "概要" #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "宛先" #, fuzzy msgid "Target Size (pixels)" msgstr "目標のサイズ (ピクセル指定)" msgid "That username is already in use" msgstr "そのユーザ名は既に使われています" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "あなたが試行したアクションは許可されていません。" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "選択した宛先はサブアルバムが許可されていませんので、全てのサブアルバムは選択" "が解除されました。" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "選択された宛先はサブアルバムしか受け入れないので、アルバムでないものは選択解" "除されました。" msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "入力されたディレクトリは不正です。以下にリストアップされたディレクトリのうち" "どれかのサブディレクトリでないといけません。" msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "入力されたディレクトリは無効です。全てのユーザからディレクトリが読み取り可能" "か確認してください。" msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "あなたが参加したグループ名は無効です" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "このアイテムのハードディスク上での名前です。これは、このアルバムでユニークで" "なくてはいけません。半角英数字と、半角のアンダー(_)とハイフン(-)しか使えませ" "ん。この名前はあとで変更することができます。" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "このアイテムのハードディスク上での名前です。これは、このアルバムでユニークで" "なくてはいけません。半角英数字と、半角のアンダー(_)とハイフン(-)しか使えませ" "ん。" msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "入力した名前は既に使用されています。他のものを試してください。" msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "入力した名前は既に使用されています。他のものを試してください。" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "入力したパスワードが一致しません" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "あなたが選択したパーミッションは無効です" msgid "The root album must have a title." msgstr "" msgid "The summary of this item." msgstr "このアイテムの概要です。" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "全ての新規アイテムに対するサムネイルとリサイズ画像の設定。アルバム中の全ての" "アイテムに対してこの設定を適用するには、適切なチェックボックスにチェックして" "ください。" msgid "The title of this item." msgstr "このアイテムのタイトルです。" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "そのユーザは既にこのパーミッションを所有しています (サブパーミッションを" "チェックしてください)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "入力したユーザ名は無効です" #, fuzzy msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "入力したユーザ名は無効です" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "" msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" msgid "There are no settings for this layout" msgstr "" msgid "There errors saving all items" msgstr "" msgid "There errors saving some items" msgstr "" msgid "There is no undo!" msgstr "" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "これはデフォルト値です。それぞれのアルバムで別の値に設定できます。" #, fuzzy msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "これはデフォルト値です。それぞれのアルバムで別の値に設定できます。" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "" msgid "This album contains no items to link." msgstr "" msgid "This album contains no items to move." msgstr "" #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "このグループは、%dユーザーを含みます。" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "This is the album summary." msgstr "" msgid "This is the album title." msgstr "これはアルバムの題名です。" msgid "This is the long description of the album." msgstr "これはこのアルバムの詳しい説明です。" msgid "This is the long description of the item." msgstr "これはこのアイテムの詳しい説明です。" msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "これはあなたのGalleryのトップです" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "このアイテムはサブアイテムを持っています。ここで加えた変更は、このアイテムの" "みでも、サブアイテム全てにも適用することができます。サブアイテムに対する変更" "は、既にあるパーミッションと統合されること、そしてサブアルバムの数が多い場合" "はとても時間がかかることを覚えておいてください。グループにパーミッションを割" "り当て、可能なときいつでもユーザをグループに追加および削除するのがより効果的" "な方法です。" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "このアイテムは、ユーザー %s (%s)が所有しています。" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "このアイテムは、ユーザー %sが所有しています。" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" #, fuzzy msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "このページはHTML 4.01に準拠しています。" #, fuzzy msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "これはアルバムのデフォルトのソート順を設定します。これは全ての新しいアイテム" "に適用されます。" #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "そのユーザ名は既に使われています" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "このアルバムを削除すると子アイテムも全て削除されます。やり直しはできません。" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "アルバム作成に成功しました。" #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "アルバム作成に成功しました。" #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "アイテム移動" msgid "Title" msgstr "タイトル" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolkit Priority" msgstr "ツールキット" msgid "Toolkit" msgstr "ツールキット" #, fuzzy msgid "Toolkits" msgstr "ツールキット" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "既にサーバにあるファイルをGalleryに転送します。それらのファイルはFTPなどの他" "の方法で、すでにサーバにアップロードされていて、誰からもアクセスできない場所" "に置いてなければなりません。Unixを使用しているなら、これは該当ファイルやその" "ファイルのあるディレクトリのアクセスモードを少なくとも755にしなくてはなりませ" "ん。" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "URL Style" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "やり直し" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "インストール" msgid "Unit test module" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Upload Complete" msgstr "アップロード完了" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "あなたのコンピュータから直接ファイルをアップロードしてください。" #, fuzzy msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "親のサムネイルとして使用しますか?" msgid "Use Global" msgstr "" msgid "Use Symlink" msgstr "" msgid "Use short URLs?" msgstr "" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "アカウント設定" #, fuzzy, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "これはこのアイテムの詳しい説明です。" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "ユーザー '%s'は存在していません。" msgid "User Management" msgstr "ユーザー管理" msgid "User Options" msgstr "ユーザオプション" msgid "User Permissions" msgstr "ユーザーのパーミッション" msgid "User name" msgstr "ユーザー名" #, fuzzy msgid "User" msgstr "ユーザー" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "ユーザーネーム '%s'は既に存在しています。" msgid "Username" msgstr "ユーザーネーム" msgid "Users" msgstr "ユーザー" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "拡大/縮小" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "パスワード確認" msgid "Verify Password" msgstr "パスワード確認" msgid "Version" msgstr "バージョン" #, fuzzy msgid "View Count" msgstr "カウント" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "ページ閲覧 %d/%d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "サーバのパス" #, fuzzy, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "ユーザー削除" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "はい、これをハイライト画像にします。" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "" msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "アルバムを選択された宛先へ移動する権限がありません。" msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "アイテムを選択された宛先へ移動する権限がありません。" msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "このアイテムをここから移動する権限がありません。" #, fuzzy msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "回転/拡大/縮小された、オリジナル画像の複製を使用しています。オリジナル画像は" "まだ使用可能ですが、もう使用されることはありません。変更はオリジナルではな" "く、複製の画像に適用されます。" #, fuzzy msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "このアイテムを親アルバムのハイライトにしたいですか?" #, fuzzy msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "90度回転しかできません。" msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" #, fuzzy msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "'all users'グループを削除することはできません。" #, fuzzy msgid "You cannot delete that group" msgstr "'all admins'グループを削除することはできません。" #, fuzzy msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "anonymous(匿名)ユーザーを削除することはできません。" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "自分自身を削除することはできません。" #, fuzzy msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "anonymous(匿名)ユーザーを削除することはできません。" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "アルバムをそれ自身のサブツリーへ移動することはできません。" #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "このアルバムにアイテムを追加する権限がありません。" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "このアルバムにアイテムを追加する権限がありません。" #, fuzzy msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "ユーザ名を入力しなくてはなりません" #, fuzzy msgid "You must enter a directory to add." msgstr "サイズを入力しなくてはなりません" #, fuzzy msgid "You must enter a directory." msgstr "サイズを入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a group name" msgstr "グループ名を入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "このアルバムに対する名前を入力しなくてはなりません。" #, fuzzy msgid "You must enter a name for this item." msgstr "このアルバムに対する名前を入力しなくてはなりません。" #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "パスワードを入力しなくてはなりません" #, fuzzy msgid "You must enter a new username" msgstr "ユーザーネームを入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "0より大きい数字を入力しなくてはなりません" #, fuzzy msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "0より大きい数字を入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a password" msgstr "パスワードを入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a size" msgstr "サイズを入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "サムネイルのサイズを入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a user name" msgstr "ユーザ名を入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a username" msgstr "ユーザーネームを入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a username." msgstr "ユーザーネームを入力しなくてはなりません。" #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "有効なサイズを入力しなくてはなりません" msgid "You must enter a valid size" msgstr "有効なサイズを入力しなくてはなりません" #, fuzzy msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "0より大きい数字を入力しなくてはなりません" msgid "You must enter an email address" msgstr "メールアドレスを入力しなくてはなりません" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "パスワードは2回入力しなくてはなりません" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "パスワードを入力しなくてはなりません" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "パスワードを入力しなくてはなりません" msgid "You must select a user to remove." msgstr "削除するユーザーを選択しなくてはなりません。" msgid "Your Account" msgstr "" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "ログイン情報が間違っています。もう一度試してください。" #, fuzzy msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "名前に無効な文字が含まれています。他のものを入力してください。" msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "名前に無効な文字が含まれています。他のものを入力してください。" msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" msgid "[change]" msgstr "[変更]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] サブアルバム追加" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] サブアイテム追加" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] アイテムパーミッション変更" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] アイテム削除" #, fuzzy msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] アイテムの閲覧" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] 全てのバージョンの閲覧" msgid "[core] View item" msgstr "[core] アイテムの閲覧" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] オリジナルバージョンの閲覧" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] リサイズされたバージョンの閲覧" #, fuzzy msgid "[test] A permission" msgstr "パーミッション" msgid "activate" msgstr "有効化" #, fuzzy msgid "add items confirmation" msgstr "宛先" #, fuzzy msgid "add items" msgstr "アイテム追加" #, fuzzy msgid "add sub-album" msgstr "アルバム追加" #, fuzzy msgid "add" msgstr "追加" msgid "after" msgstr "" #, fuzzy msgid "album" msgstr "(アルバム)" msgid "and then" msgstr "" #, fuzzy msgid "animation" msgstr "アクション" #, fuzzy msgid "archive" msgstr "有効化" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "audio" msgstr "やり直し" #, fuzzy msgid "before" msgstr "並べ替え" msgid "bullet" msgstr "" #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "キャンセル" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "パスワード変更" msgid "change" msgstr "変更" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "それらに対する新しいアルバムを選んでください" msgid "configure" msgstr "コンフィグ" msgid "create link" msgstr "" msgid "deactivate" msgstr "無効化" #, fuzzy, c-format msgid "delete %s" msgstr "ユーザー削除" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "アイテム削除" #, fuzzy msgid "delete confirmation" msgstr "アイテム削除" msgid "delete" msgstr "削除" msgid "document" msgstr "" msgid "down" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "パーミッション" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s" msgstr "ユーザ編集" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "管理オプション" #, fuzzy msgid "edit permissions" msgstr "パーミッション" msgid "edit user" msgstr "ユーザ編集" msgid "edit" msgstr "編集" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[core] アイテム削除" msgid "forever" msgstr "永久" #, fuzzy msgid "group" msgstr "グループ" msgid "i" msgstr "" #, fuzzy msgid "image" msgstr "アイテム移動" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "%d個のファイルの追加に成功しました。" msgid "install" msgstr "インストール" msgid "key" msgstr "キー" msgid "last »" msgstr "" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "アイテム移動" msgid "list" msgstr "" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "サイト管理" msgid "login" msgstr "ログイン" msgid "make highlight" msgstr "ハイライト作成" #, fuzzy msgid "members" msgstr "メンバー削除" msgid "modify" msgstr "変更" #, fuzzy, c-format msgid "move %s" msgstr "移動" msgid "move item" msgstr "アイテム移動" #, fuzzy msgid "movie" msgstr "動画" msgid "next »" msgstr "" #, fuzzy msgid "no" msgstr "やり直し" msgid "open_basedir documentation" msgstr "" #, fuzzy msgid "photo" msgstr "画像" msgid "remove" msgstr "削除" msgid "reorder items" msgstr "アイテムの並べ替え" msgid "required" msgstr "必須" msgid "reset" msgstr "リセット" msgid "save" msgstr "保存" msgid "site admin" msgstr "サイト管理" #, fuzzy msgid "spreadsheet" msgstr "リセット" msgid "test url" msgstr "" msgid "undo" msgstr "やり直し" #, fuzzy msgid "uninstall" msgstr "インストール" msgid "unknown" msgstr "" msgid "up" msgstr "" msgid "upgrade" msgstr "" msgid "url" msgstr "" #, fuzzy msgid "user" msgstr "ユーザー" msgid "with" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "your account" msgstr "ログインしてください" #, fuzzy, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%dバイト" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d日" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%dグループがフィルタにマッチしました" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d時間" #, fuzzy, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%dバイト" #, fuzzy, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%dバイト" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d分" #, fuzzy, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d個のファイルを発見" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%dユーザーがフィルタにマッチしました" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d週間" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "%d分" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "%d個のファイルの追加に成功しました。" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "%d個のファイルの追加に成功しました。" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "%d個のファイルの追加に成功しました。" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "%d個のファイルの追加に成功しました。" msgstr[1] "" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "システムには全部で %dグループ存在しています。" msgstr[1] "" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "システムには全部で %dユーザー存在しています。" msgstr[1] "" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "このグループは、%dユーザーを含みます。" msgstr[1] "" #~ msgid "Edit User Preferences" #~ msgstr "ユーザ設定を変更する" #, fuzzy #~ msgid "Manual Sort Order" #~ msgstr "既定のソート順:" #, fuzzy #~ msgid "« Parent Directory »" #~ msgstr "« ソートなし «" #, fuzzy #~ msgid "Rotate/Scale" #~ msgstr "回転" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "寿命" #~ msgid "Specify the lifetime of the session here." #~ msgstr "セッションの持続時間を指定してください。" #~ msgid "Edit Group Members" #~ msgstr "グループメンバーを編集中" #, fuzzy #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "レイアウト" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a new password twice to change passwords." #~ msgstr "パスワードは2回入力しなくてはなりません" #~ msgid "edit users" #~ msgstr "ユーザ編集" #~ msgid "« No Sort Order »" #~ msgstr "« ソートなし «" #, fuzzy #~ msgid "Restored original photo successfully" #~ msgstr "オリジナル画像へ戻すことに成功しました" #~ msgid "guest" #~ msgstr "ゲスト" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "ログイン" #~ msgid "admin" #~ msgstr "管理者" #, fuzzy #~ msgid "Powered by Gallery 2" #~ msgstr "Powered by Gallery %s" #, fuzzy #~ msgid "Delete Album" #~ msgstr "アルバム編集" #, fuzzy #~ msgid "Edit Album" #~ msgstr "アルバム編集" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "フルネーム" #, fuzzy #~ msgid "Move Album" #~ msgstr "アルバム編集" #~ msgid "Site admin" #~ msgstr "サイト管理" #, fuzzy #~ msgid "delete album" #~ msgstr "アルバム編集" #, fuzzy #~ msgid "edit album" #~ msgstr "アルバム編集" #~ msgid "Album Settings" #~ msgstr "アルバム設定" #~ msgid "%d file found" #~ msgid_plural "%d files found" #~ msgstr[0] "%d個のファイルを発見" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "Changes saved successfully." #~ msgstr "変更の保存に成功しました。" #~ msgid "Item Thumbnail Size and Resizes" #~ msgstr "アイテム サムネイル サイズ リサイズ" #~ msgid "Specify the thumbnail size of this item here:" #~ msgstr "このアイテムのサムネイルのサイズをここで指定してください:" #~ msgid "Add Items to this Album" #~ msgstr "このアルバムにアイテム追加" #~ msgid "" #~ "Gallery can handle files of any format. However, it can only create " #~ "automatic resizes and thumbnails for certain types of files." #~ msgstr "" #~ "Galleryは任意のファイル形式を扱うことができます。しかし、特定のファイル形" #~ "式のみ自動リサイズやサムネイル作成が可能です。" #, fuzzy #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "アカウント設定" #, fuzzy #~ msgid "edit general" #~ msgstr "ユーザ編集" #, fuzzy #~ msgid "edit layout" #~ msgstr "デフォルトレイアウト" #, fuzzy #~ msgid "Animation Settings" #~ msgstr "アカウント設定" #, fuzzy #~ msgid "Edit Layout Settings" #~ msgstr "アカウント設定" #, fuzzy #~ msgid "Edit Movie" #~ msgstr "サイズ編集" #, fuzzy #~ msgid "Move Item" #~ msgstr "アイテム移動" #, fuzzy #~ msgid "Photo Settings" #~ msgstr "アカウント設定" #, fuzzy #~ msgid "edit movie" #~ msgstr "アイテム編集" #, fuzzy #~ msgid "delete image" #~ msgstr "アイテム削除" #, fuzzy #~ msgid "delete movie" #~ msgstr "アイテム削除" #, fuzzy #~ msgid "move animation" #~ msgstr "アイテム移動" #, fuzzy #~ msgid "move movie" #~ msgstr "アイテム移動" #~ msgid "Average" #~ msgstr "平均" #~ msgid "Calls" #~ msgstr "呼び出し" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "結合" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "エラー: %s" #~ msgid "External" #~ msgstr "外部" #~ msgid "Function" #~ msgstr "機能" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "内部" #~ msgid "Max" #~ msgstr "最大" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "プロフィール" #~ msgid "Total" #~ msgstr "総計" #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "まだ実装されていません" #~ msgid "* No Sort Order *" #~ msgstr "* ソートなし *" #~ msgid "This album has %d child." #~ msgid_plural "This album has %d children." #~ msgstr[0] "このアルバムは %d個の子アイテムを持ちます。" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "General Item Properties" #~ msgstr "アイテム全般のプロパティ" #~ msgid "Preserve Original Image" #~ msgstr "オリジナルの画像を保護" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail/Resizes" #~ msgstr "サムネイル" #, fuzzy #~ msgid "edit image" #~ msgstr "画像編集" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonymous(匿名)" #~ msgid "Group Edit" #~ msgstr "グループ編集" #~ msgid "Legal Paths" #~ msgstr "適切なパス" #~ msgid "Next >>" #~ msgstr "次 >>" #, fuzzy #~ msgid "User Edit" #~ msgstr "編集" #, fuzzy #~ msgid "You cannot delete the All Users group!" #~ msgstr "'all users'グループを削除することはできません。" #, fuzzy #~ msgid "You must select a directory to remove" #~ msgstr "削除するユーザーを選択しなくてはなりません。" #~ msgid "You must select a group" #~ msgstr "グループを選択しなくてはなりません" #, fuzzy #~ msgid "You must select a user" #~ msgstr "グループを選択しなくてはなりません" #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "anonymous(匿名)" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "新規追加" #~ msgid "Add an Album" #~ msgstr "アルバム追加" #~ msgid "Add/Remove Group's Users" #~ msgstr "グループに属するユーザの追加/削除" #~ msgid "Allowed Local Server Directories" #~ msgstr "許可済のローカルサーバディレクトリ" #~ msgid "" #~ "Certain image manipulation operations (such as rotating and scaling) can " #~ "cause a permanent change to the original image. In these cases, Gallery " #~ "avoids modifying the original image by creating a duplicate that is " #~ "rotated or scaled to the dimensions that you prefer. Future operations " #~ "(viewing, modifying) apply to the duplicate leaving your original image " #~ "intact. This preserves your original image, but will consume more disk " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "回転や拡大/縮小などの画像処理操作は、オリジナル画像に変更を加えることがあ" #~ "ります。この場合、Galleryはオリジナル画像を変更することを避け、複製をつ" #~ "くって処理を実行します。以後の操作(確認してから変更)はオリジナル画像をその" #~ "まま残して、複製したものに適用されます。これはあなたのオリジナル画像を保存" #~ "しますが、より多くのディスクスペースを必要とします。" #~ msgid "Counter-Clockwise 90°" #~ msgstr "90度反時計回り" #~ msgid "" #~ "Disabling this option will cause any actions to happen to the original " #~ "image. This will permanently change your original image!" #~ msgstr "" #~ "このオプションをつけない場合、オリジナルの画像を加工することになります。オ" #~ "リジナルの画像は元に戻すことができなくなります。" #~ msgid "Do you really want to delete group '%s'?" #~ msgstr "グループ '%s' を本当に削除しますか?" #~ msgid "" #~ "Each album can have a thumbnail image that is representative of its " #~ "contents. This is called the highlight image. You can select " #~ "this item's thumbnail to be the album's highlight image." #~ msgstr "" #~ "個々のアルバムはその内容の代表となるサムネイルを設定できます。これは、" #~ "ハイライト画像と呼ばれるものです。このアイテムのサムネイルをアルバムの" #~ "ハイライト画像に選ぶことができます。" #~ msgid "Edit your preferences" #~ msgstr "ユーザ設定の変更" #~ msgid "Editing this album" #~ msgstr "このアルバムを編集中" #~ msgid "" #~ "Enter a new password twice to change passwords, or leave it blank to " #~ "leave password unchanged." #~ msgstr "" #~ "パスワードを変更するには、新しいパスワードを2回入力してください。空白のま" #~ "まだと、パスワードは変更されません。" #~ msgid "" #~ "Every item will have a thumbnail. The default thumbnail size you specify " #~ "here will create a uniform look for your album. Gallery will create a " #~ "thumbnail that is no larger than the size you specify." #~ msgstr "" #~ "それぞれの画像はサムネイルが作成されます。ここで指定したデフォルトのサムネ" #~ "イルのサイズはあなたのアルバムにおいて、同じように作成されます。あなたが指" #~ "定した以上のサイズで、サムネイルが作成されることはありません。" #~ msgid "Gallery Login" #~ msgstr "Gallery ログイン" #~ msgid "" #~ "Gallery can automatically create intermediate resized versions of images " #~ "added to this album. This is useful when you want to present larger " #~ "versions of an image without showing the full size image." #~ msgstr "" #~ "Galleryはこのアルバムに追加された画像をリサイズし、中間ファイルを自動的に" #~ "作成することができます。これは、大きな画像を縮小して公開したいときに便利で" #~ "す。" #~ msgid "" #~ "Gallery will create a thumbnail that is no larger than the size you " #~ "specify here." #~ msgstr "Galleryはここで指定した以上のサイズのサムネイルは作成しません。" #~ msgid "" #~ "How the items in this album are sorted. New items that are added will be " #~ "placed in the album according to the order you specify here." #~ msgstr "" #~ "このアルバムでのアイテムのソート方法です。新しくこのアルバムに追加されたア" #~ "イテムは、ここで指定した方法にしたがって並べられます。" #~ msgid "" #~ "If you delete it, all of its children and any related data will be " #~ "deleted also!" #~ msgstr "それを削除すると、その子データや関連するデータも全て削除されます。" #~ msgid "" #~ "If you don't know the group name you'd like to work with, you can browse " #~ "or search for it here." #~ msgstr "" #~ "目的のグループ名がわからないのなら、ここでブラウズ or 検索することができま" #~ "す。" #~ msgid "" #~ "If you don't know the username you'd like to work with, you can browse or " #~ "search for it here." #~ msgstr "" #~ "目的のユーザー名がわからないのなら、ここでブラウズ or 検索することができま" #~ "す。" #~ msgid "" #~ "If you know the group name you'd like to work with, you can enter it here." #~ msgstr "目的のグループ名がわかっているなら、ここへ入力してください。" #~ msgid "" #~ "If you know the username you'd like to work with, you can enter it here." #~ msgstr "目的のユーザー名がわかっているなら、ここへ入力してください。" #~ msgid "Item Permissions" #~ msgstr "アイテム パーミッション" #~ msgid "Items to move" #~ msgstr "移動するアイテム" #~ msgid "" #~ "Keywords will not be visible to the end user, but are searchable. This " #~ "can be any character string. It should not contain HTML." #~ msgstr "" #~ "キーワードはエンドユーザには見えませんが、検索はできます。これは任意の文字" #~ "が入力可能です。HTMLタグは使用しないでください。" #~ msgid "Or you can create a new group here." #~ msgstr "あるいは、ここから新しいグループを作成できます。" #~ msgid "Or you can create a new user here." #~ msgstr "あるいは、ここから新しいユーザを作成できます。" #~ msgid "Other intermediate resized versions of this image." #~ msgstr "この画像のサイズ変更された他のバージョン" #~ msgid "Return to User Administration" #~ msgstr "ユーザ管理に戻る" #~ msgid "Size (in pixels): " #~ msgstr "サイズ (ピクセル指定): " #~ msgid "Target size (in pixels):" #~ msgstr "目標のサイズ (ピクセル指定):" #~ msgid "The colors and images that will be used when viewing this album." #~ msgstr "このアルバムを見る時使用される色および画像。" #~ msgid "" #~ "The summary can be any character string, and should not contain any HTML" #~ msgstr "概要には任意の文字が使用できますが、HTMLタグは使用しないでください" #~ msgid "" #~ "The title can be any character string, and should not contain any HTML" #~ msgstr "" #~ "タイトルには任意の文字が使用できますが、HTMLタグは使用しないでください" #~ msgid "" #~ "The way that items will be arranged on the page when viewing this album." #~ msgstr "アルバムを閲覧するとき、アイテムがページに合わせられる方法。" #~ msgid "User '%s' has been modified successfully." #~ msgstr "ユーザー '%s'の変更に成功しました。" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "ユーザー名:" #~ msgid "" #~ "When you make changes to the values of the thumbnail size and/or the size " #~ "of the resized images, this will only apply to newly uploaded images. " #~ "Other images remain with their currently (possibly customized) thumbnails " #~ "and resizes. Click here to recreate the thumbnails and/or resizes based " #~ "on the new information." #~ msgstr "" #~ "サムネイルのサイズおよびサイズ変更済画像のサイズの値を変更したとき、これは" #~ "新しくアップロードされる画像のみに適用されます。他の画像は、現在の(カスタ" #~ "マイズ可能)サムネイルおよびリサイズが保持されます。ここをクリックし、新し" #~ "い情報にしたがってサムネイルおよびリサイズを作成しなおしてください。" #~ msgid "Yes, delete it!" #~ msgstr "はい、削除します。" #~ msgid "Yes, make this item the highlight!" #~ msgstr "はい、このアイテムをハイライトします。" #~ msgid "You can create a new album inside this one." #~ msgstr "このアルバムのなかに新しいアルバムを作成できます。" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "名前を入力しなくてはなりません" #, fuzzy #~ msgid "after this item:" #~ msgstr "このアイテムを編集中" #, fuzzy #~ msgid "before this item:" #~ msgstr "[core] アイテムの閲覧" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "設定" #~ msgid "|< First" #~ msgstr "|< 最初" #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d日" #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d時間" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d分" #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d週間" #~ msgid "Add Files From Your Computer" #~ msgstr "ファイルのアップロード" #~ msgid "Add From a Website" #~ msgstr "ウェブサイトからファイルを転送" #~ msgid "Validate this Page" #~ msgstr "このページを検証する" #~ msgid "[core] Change item properties" #~ msgstr "[core] アイテムプロパティ変更" #~ msgid "[core] Change item text" #~ msgstr "[core] アイテムテキスト変更" #~ msgid "[core] Move item" #~ msgstr "[core] アイテム移動" #~ msgid "Group '%s' has been modified successfully." #~ msgstr "グループ '%s'の変更に成功しました。" #~ msgid "Group '%s' has been successfully deleted." #~ msgstr "グループ '%s'の削除に成功しました。" #~ msgid "" #~ "Note: This is the site administrator group. Any users you add to this " #~ "group will have site-wide administrative privileges" #~ msgstr "" #~ "注意: これはサイト管理者グループです。このグループに追加されたグループはす" #~ "べて、サイト全体にわたる管理者特権を有します。" #~ msgid "Return to Group Administration" #~ msgstr "グループ管理に戻る" #~ msgid "" #~ "This group contains all Gallery site administrators. Any users you add " #~ "to this group will have Gallery administrative privileges." #~ msgstr "" #~ "このグループはすべてのGalleryサイト管理者を含みます。このグループに追加し" #~ "たどんなユーザーもGallery管理特権を持ちます。" #~ msgid "" #~ "This group contains all Gallery users. You cannot add or remove users " #~ "from it." #~ msgstr "" #~ "このグループはすべてのGalleryユーザを含みます。このグループに対し、ユーザ" #~ "を追加したり、削除することはできません。" #~ msgid "User '%s' has been successfully deleted." #~ msgstr "ユーザー '%s'の削除に成功しました。" #~ msgid "Item" #~ msgstr "アイテム" #, fuzzy #~ msgid "Activate a toolkit here" #~ msgstr "ここでツールキットを有効化" #~ msgid "" #~ "Choose a graphics toolkit to use. You can only choose from the list of " #~ "currently active toolkits." #~ msgstr "" #~ "使用するグラフィックツールキットを選択してください。現在利用できるリストの" #~ "中から選んでください。" #~ msgid "No Graphics toolkits detected!" #~ msgstr "グラフィック ツールキットが検出されませんでした。" #~ msgid "Min" #~ msgstr "最小"