# translation of it_IT.po to Italian # translation of it_IT.po to italiano # $RCSfile: it_IT.po,v $ # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta# # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version.# # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details.# # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # Ermanno Baschiera , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-25 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 13:22+0200\n" "Last-Translator: Ermanno Baschiera \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #, fuzzy msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" "Ogni oggetto necessita un'anteprima. Imposta qui il valore predefinito in " "pixel." #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Modifica %s" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" #, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "Configurazione Layout di %s" msgid "« None »" msgstr "« Nessuno »" msgid "« back" msgstr "« indietro" msgid "« default layout »" msgstr "« layout predefinito »" #, fuzzy msgid "« default sort order »" msgstr "« nessun ordinamento »" msgid "« default theme »" msgstr "« tema predefinito »" msgid "« first" msgstr "« primo" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Nessuno »" #, fuzzy msgid "(Un)check all known types" msgstr "Seleziona Tutti" #, fuzzy msgid "(Un)check all" msgstr "Seleziona Tutti" #, fuzzy msgid "(Un)check symlinks" msgstr "Seleziona Tutti" msgid "(data)" msgstr "(dati)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Valori Predefiniti" msgid "(empty album)" msgstr "(album vuoto)" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(pagina %d di %d)" msgid "(required)" msgstr "(obbligatorio)" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "180°" msgstr "180°" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Nota bene: Puoi caricarne fino a %s alla volta. Se vuoi caricarne di " "più, devi caricare i file separatamente, oppure devi usare un formato " "di upload" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Nota bene: Puoi caricarne fino a %s alla volta. Se vuoi caricarne di " "più, devi caricare i file separatamente, oppure devi usare un formato " "di upload" msgid "" msgstr "" msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "Direttiva AcceptPathInfo" msgid "Account Settings" msgstr "Configurazione Account" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Configurazione account salvata con successo" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Actions" msgstr "Azioni" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgid "Add Files" msgstr "Aggiungi Files" msgid "Add Items" msgstr "Aggiungi Oggetti" msgid "Add Member" msgstr "Aggiungi Utente" msgid "Add Permission" msgstr "Aggiungi Permesso" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Aggiungi Sotto-Album" msgid "Add URLs" msgstr "Aggiungi URLs" msgid "Add more files" msgstr "Aggiungi altri file" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Aggiungi/Elimina Utenti" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s aggiunto" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Directory locale di upload aggiunta con successo" #, fuzzy, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Aggiunto al gruppo l'utente %s" msgid "Admin Options" msgstr "Opzioni Amministrazione" msgid "Album created successfully." msgstr "Album creato con successo." msgid "Album" msgstr "Album" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Configurazione base per Album" msgid "All Layouts" msgstr "Tutti i layout" msgid "All Users" msgstr "Tutti gli Utenti" msgid "All access" msgstr "Nessuna restrizione" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" msgid "Animation Size" msgstr "Dimensione Animazione" msgid "Animation" msgstr "Animazione" msgid "Apply changes" msgstr "Applica Modifiche" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Applica agli oggetti sottostanti" msgid "Archive" msgstr "Archivio" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo %s?" msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" msgid "As Image" msgstr "Come l'Immagine Originale" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Proporzioni Aspetto: " #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "modifica permessi" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "B" msgstr "B" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Torna a Gallery" msgid "Back" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Nome del file" msgid "Blank" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Sfoglia Gallery" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" msgid "C 90°" msgstr "90° in senso orario" msgid "CC 90°" msgstr "90° in senso antiorario" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" msgid "Change Password" msgstr "Modifica Password" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Cambia l'ordine degli oggetti in questo album." msgid "Change" msgstr "Modifica" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Modifiche salvate con successo" msgid "Check All" msgstr "Seleziona Tutti" msgid "Check None" msgstr "Deseleziona Tutto" msgid "Choose a destination album" msgstr "Scegli un album di destinazione" #, fuzzy msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Scegli un layout per questo album. (Il modo in cui questo album viene " "sistemato nella pagina.)" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Seleziona un nuovo album per il link" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Seleziona un nuovo album per loro" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "Seleziona un tema per questo album. (L'aspetto dell'album)" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Seleziona gli oggetti che desideri eliminare" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Seleziona gli oggetti che desideri linkare" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Seleziona gli oggetti che desideri spostare" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Create A New Group" msgstr "Crea Un Nuovo Gruppo" msgid "Create A New User" msgstr "Crea Un Nuovo Utente" msgid "Create Group" msgstr "Crea Gruppo" msgid "Create User" msgstr "Crea Utente" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "Rigenera anteprime" msgid "Create" msgstr "Crea" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Gruppo '%s' creato" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Utente '%s' creato" msgid "Creation Date" msgstr "Data Creazione" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Ritaglia Anteprima" msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "Modifica Password" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "dopo di" msgid "Default language" msgstr "Lingua predefinita" msgid "Default layout" msgstr "Layout predefinito" msgid "Default sort order" msgstr "Ordinamento predefinito" msgid "Default theme" msgstr "Tema predefinito" msgid "Defaults" msgstr "Valori Predefiniti" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Elimina %s" msgid "Delete A Group" msgstr "Elimina Un Gruppo" msgid "Delete Item" msgstr "Elimina Oggetto" msgid "Delete a User" msgstr "Elimina Un Utente" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Deletion Complete" msgstr "Eliminazione Completata" msgid "Descending" msgstr "Discendente" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Directory" msgstr "Directory" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Directory: %s" msgid "Display" msgstr "" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Done" msgstr "Fatto" msgid "E-mail Address" msgstr "Indirizzo Email" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Ogni oggetto ha il suo set indipendente di permessi. Modificando i permessi " "al livello superiore non vengono modificati quelli dei livelli inferiori. " "Questo ti permette di limitare l'accesso al genitore di questo oggetto, ma " "ti permette pieno accesso a questo, oppure viceversa. Il modo più " "efficiente di usare questo sistema di permessi è di creare dei gruppi " "e di assegnare loro i permessi. Poi, se vuoi concedere delle autorizzazioni " "a un utente specifico, puoi inserire (o rimuovere) l'utente dal gruppo " "appropriato." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Ogni oggetto nel tuo album può avere dimensioni differenti. Definisci " "qui le dimensioni predefinite." #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Didascalia" msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Modifica Gruppo (da lista)" msgid "Edit Group" msgstr "Modifica Gruppo" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "" msgid "Edit Permissions" msgstr "Modifica Autorizzazioni" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Modifica Utente (da lista)" msgid "Edit User" msgstr "Modifica Utente" msgid "Edit a group" msgstr "Modifica un Gruppo" msgid "Edit a user" msgstr "Modifica un utente" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" msgid "Email" msgstr "" msgid "Embedded Markup" msgstr "Markup Integrati" msgid "Enter a URL" msgstr "Inserisci un URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Inserisci l'URL di un'immagine" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Inserisci del testo che descriva l'URL" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Inserisci il path completo del file e un'eventuale didascalia nei riquadri " "qui sotto." msgid "Error Detail" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Everybody" msgstr "Chiunque" msgid "File name" msgstr "Nome del file" msgid "File" msgstr "File" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Permessi Filesystem" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" msgid "Find Files" msgstr "Trova Files" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Per ragioni di sicurezza, non puoi usare questa funzione finché " "l'Amministratore di Gallery non avrà configurato un set valido di " "directory per l'upload." msgid "Form on Sidebar" msgstr "" msgid "From Local Server" msgstr "Dal Server Locale" msgid "From Web Browser" msgstr "Dal Browser Web" msgid "From Web Page" msgstr "Da una Pagina Web" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "%s di Gallery" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Modulo Core di Gallery 2" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Amministratore di Gallery" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Modulo Core di Gallery" msgid "Gallery Core" msgstr "Core di Gallery" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Output del Debug di Gallery" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Amministratore Oggetto di Gallery" msgid "Gallery Layouts" msgstr "Aspetto di Gallery" msgid "Gallery Modules" msgstr "Moduli di Gallery" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Amministrazione Sito Gallery" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Amministrazione Utente Gallery" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Gallery non modifica le tue foto originali quando applichi rotazioni o " "ridimensionamenti. Crea invece un duplicato della tua foto e lavora sulle " "copie. Questo porta via un po' più di spazio su disco ma assicura " "che i tuoi originali non vengano danneggiati. Disabilitando questa opzione, " "ogni azione (rotazione, ridimensionamento, etc.) modificherà " "l'originale." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Le funzioni di Gallery sono sotto forma di moduli. Puoi scaricare e " "installare dei moduli per aggiungere altre funzioni alla tua Gallery, oppure " "puoi disabilitare le funzioni che non vuoi utilizzare. Per utilizzare una " "funzione, devi installare il modulo, configurarlo (se necessario) e " "attivarlo. Se non ti interessa usare una funzione, puoi disattivarla." #, fuzzy, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "Gallery ha l'opzione di usare un formato compatto per le URL, ma questo " "formato non è supportato nativamente su tutti i web server. È " "attivo di default su Apache 1, ma non su Apache 2 né IIS. Se usi " "Apache 2 dovrai usare la %s. Su IIS6 dovrai usare la %s. Usa questo %s per " "vedere se le URL corte funzionano da te. Se il link ritorna un errore del " "webserver, allora le URL corte non funzioneranno." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "%s di Gallery" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "General Settings" msgstr "Configurazione Generale" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Go back and try again" msgstr "" msgid "Go" msgstr "Vai" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Il Gruppo '%s' esiste già" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Il Gruppo '%s' non esiste." msgid "Group Management" msgstr "Gestione Gruppi" msgid "Group Name" msgstr "Nome Gruppo" msgid "Group Permissions" msgstr "Permessi Gruppo" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "Il gruppo possiede già queste autorizzazioni (controlla le sotto-" "autorizzazioni)" msgid "Group name" msgstr "Nome gruppo" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppi" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" msgid "Guest User Only" msgstr "Solo Visitatore" msgid "Guest" msgstr "Visitatore" msgid "HDTV 16x9" msgstr "HDTV 16x9" msgid "Height" msgstr "Altezza" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" "Importa file dentro Gallery da un altro sito web. Inserisci qui sotto una " "URL che punti a una pagina web e Gallery ti permetterà di caricare " "tutti i media che troverà in quella pagina. Nota che se inserisci " "l'URL di una directory, dovresti inserire l'URL con una barra alla fine (ad " "es. http://example.com/directory/). " msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" "Affinché Gallery visualizzi correttamente questa animazione, bisogna " "farle sapere la larghezza e l'altezza dell'animazione. Se hai installato un " "kit di strumenti grafici che gestisca questo tipo di animazione, allora " "questi valori potrebbero essere già stati inseriti. Altrimenti, " "potrebbe esserci uno 0. Se non inserisci i valori corretti, l'animazione " "potrà apparire distorta quando visualizzata dal browser web. Nota " "che modificare questi valori non modifica l'animazione in sé, " "così dei tentativi sbagliati non provocheranno alcun danno." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Affinché Gallery visualizzi correttamente questo filmato, bisogna " "farle sapere la larghezza e l'altezza del filmato. Se hai installato un kit " "di strumenti grafici che gestisca questo tipo di filmato, allora questi " "valori potrebbero essere già stati inseriti. Altrimenti, potrebbe " "esserci uno 0. Se non inserisci i valori corretti, il filmato potrà " "apparire distorto quando visualizzato dal browser web. Nota che modificare " "questi valori non modifica il filmato in sé, così dei " "tentativi sbagliati non provocheranno alcun danno." msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Timeout di inattività" msgid "Incompatible layout!" msgstr "" msgid "Incompatible module!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Modifica Password" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "installa" #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Indirizzo Email" msgid "Invert" msgstr "Inverti" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Oggetto eliminato con successo" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Le keywords non sono visibili, ma sono ricercabili." msgid "Keywords" msgstr "Keywords" msgid "Landscape" msgstr "Panorama" msgid "Language Settings" msgstr "Configurazione Lingua" msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Selettore lingua nella sidebar" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Last Changed Date" msgstr "Data di Ultima Modifica" #, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Layout Name" msgstr "Nome Layout" msgid "Layout" msgstr "Layout" #, fuzzy msgid "Layouts and Themes" msgstr "Nome Layout" msgid "Legal Directories" msgstr "Directory Accettate" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Link %s" msgid "Link an Item" msgstr "Linka un Oggetto" msgid "Link to Login Page" msgstr "" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Path per l'upload sul server locale" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "Login Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login to your account" msgstr "Accedi con il tuo nome utente" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Disconnetti" msgid "Make Highlight" msgstr "Fanne la Copertina" #, fuzzy msgid "Manual sort order" msgstr "Ordinamento predefinito" #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Markup: " #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Aggiungi Utente" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Layout" msgid "Modified Photo" msgstr "Foto Modificata" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Gruppo '%s' modificato" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Utente '%s' modificato" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Foto Modificata" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Module Name" msgstr "Nome Modulo" msgid "Modules" msgstr "Moduli" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Sposta" msgid "Most Viewed First" msgstr "" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Sposta %s" msgid "Move an Item" msgstr "Sposta un Oggetto" msgid "Move this item" msgstr "Sposta questo oggetto" msgid "Move" msgstr "Sposta" msgid "Movie Size" msgstr "Dimensione Filmato" msgid "Movie" msgstr "Filmato" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" msgid "New Group Permission" msgstr "Nuovi Permessi Gruppo" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Password" msgid "New User Permission" msgstr "Nuovi Permessi Utente" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "album" msgid "New directories" msgstr "Nuove directory" msgid "New files" msgstr "Nuovi file" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" msgid "New owner" msgstr "Nuovo proprietario" msgid "Next Page" msgstr "Pagina Successiva" msgid "No Markup" msgstr "Nessun Markup" msgid "No Thumbnail" msgstr "Nessuna Anteprima" msgid "No destination chosen" msgstr "Nessuna destinazione selezionata" msgid "No files added." msgstr "Nessun file aggiunto." msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Nessun oggetto è stato selezionato per l'eliminazione" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Riordina" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Data Creazione" msgid "Other" msgstr "Altro" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Proprietario modificato con successo" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Versione" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Directory" msgid "Password changed successfully" msgstr "Password modificata con successo" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Path" msgstr "Path" msgid "Permission" msgstr "Permesso" msgid "Permissions" msgstr "Permessi" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Mantieni la Foto Originale" msgid "Preserve Original" msgstr "Mantieni l'Originale" msgid "Previous Page" msgstr "Pagina Precedente" msgid "Raw HTML" msgstr "HTML Grezzo" msgid "Recent Directories" msgstr "Directory Recenti" msgid "Recent URLs" msgstr "URL Recenti" msgid "Recreate resized images" msgstr "Rigenera immagini ridimensionate" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Rigenera anteprime e ridimensionamenti" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Rigenera anteprime" msgid "Redirect" msgstr "Redireziona" #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Elimina Utente" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Gruppo '%s' eliminato" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Directory locale di upload eliminata con successo" #, fuzzy, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Utente '%s' rimosso dal gruppo con successo" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Utente '%s' rimosso" msgid "Reorder Album" msgstr "Riordina Album" msgid "Reorder Items" msgstr "Riordina Oggetti" msgid "Reorder" msgstr "Riordina" msgid "Reset to default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "resetta" msgid "Resized Images" msgstr "Immagini Ridimensionate" msgid "Resized Photos" msgstr "Foto Ridimensionate" msgid "Restore original" msgstr "Ripristina l'originale" msgid "Restored layout settings" msgstr "Configurazione layout ripristinata" #, fuzzy msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Proprietario modificato con successo" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Foto ruotata con successo" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "Indirizzo Email" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Salva" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Configurazione salvata con successo." msgid "Scale" msgstr "Riscala" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Foto riscalata con successo" msgid "Screen 4x3" msgstr "Schermo 4x3" msgid "Search descriptions" msgstr "Cerca per descrizioni" msgid "Search keywords" msgstr "Cerca per parola chiave" msgid "Search summaries" msgstr "Cerca per sommario" msgid "Search titles" msgstr "Cerca per titolo" msgid "Security Violation" msgstr "Violazione della Sicurezza" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Seleziona la lingua predefinita di Gallery. Gli utenti individuali possono " "scavalcare questa configurazione nelle loro preferenze personali tramite il " "selettore lingua se attivato qui sotto." msgid "Server Path" msgstr "Path Server" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Path Server" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "Configurazione Sessione" msgid "Session Settings" msgstr "Configurazione Sessione" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima. Il lato più grande " "dell'anteprima non sarà più grande di questo valore." msgid "Setting" msgstr "Configurazione" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configurazione salvata con successo" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Configurazione salvata con successo." #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Rimpicciolisci o ingrandisci la foto originale. Quando Gallery ridimensiona " "una foto, mantiene le stesse proporzioni (altezza/larghezza) della foto " "originale per evitare distorsioni. La foto verrà riscalata " "finché il lato più lungo non sarà grande come il valore " "inserito qui." msgid "Site Admin" msgstr "Amministra il Sito" msgid "Site Administration" msgstr "Amministrazione Sito" msgid "Site Admins" msgstr "Amministratori Sito" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Sort order" msgstr "Ordinamento" msgid "Source" msgstr "Sorgente" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Specifica i permessi predefiniti per i file e le directory che Galery " "creerà. Questo non viene applicato ai file o directory che Gallery ha " "già creato." msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Specifica le directory legali del server locale in cui un utente può " "depositare file per poi caricarli in Gallery usando la funzione Carica " "dal Server Locale. Il path che inserirai e tutti i file e directory " "contenuti in quel path saranno a disposizione di tutti gli utenti che hanno " "i premessi di upload, quindi faresti meglio a limitare questo path a " "directory che non contengono dati sensibili (ad es. /tmp oppure /usr/ftp/" "incoming)" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di lavoro" msgid "Square 1x1" msgstr "Quadrato 1x1" #, fuzzy msgid "Start Over" msgstr "[ricomincia]" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "Attivo" msgid "Status: Inactive" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Attivo" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "installa" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "" #, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Layout %s attivato con successo" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Modulo %s attivato con successo" #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "Layout %s disattivato con successo" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Modulo %s disattivato con successo" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Modulo %s installato con successo" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Modulo %s installato con successo" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Modulo %s installato con successo" msgid "Successfully linked" msgstr "Link creato con successo" msgid "Successfully moved" msgstr "Spostamento effettuato con successo" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "%d file spostato con successo" #, fuzzy msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Salvataggio configurazione layout avvenuto con successo" msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "Salvataggio configurazione layout avvenuto con successo" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Modulo %s installato con successo" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Modulo %s installato con successo" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Modulo %s installato con successo" msgid "Summary" msgstr "Sommario" #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Configurazione Layout" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Nuova Dimensione (pixel)" msgid "That username is already in use" msgstr "Quel nome utente è già utilizzato" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "La URL inserita deve iniziare con http://" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "L'azione che hai tentato di compiere non è permessa." msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "La destinazione che hai scelto non accetta sotto-album, così tutti i " "sotto-album sono stati deselezionati." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "La destinazione che hai scelto accetta solo sotto-album, così tutti i " "non-album sono stati deselezionati." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "La directory che hai inserito non è permessa. Deve essere una " "sottodirectory di una di quelle indicate qui sotto." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "La directory che hai inserito non è valida. Assicurati che la " "directory sia leggibile da tutti gli utenti." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Il nome per il gruppo che hai inserito non è valido" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Il nome di questo album sul tuo hard disk. Deve essere unico in questo " "album. Usa solamente caratteri alfanumerici, underscore o trattini. Potrai " "rinominarlo più tardi." msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Il nome di questo oggetto sul tuo hard disk. Deve essere unico in questo " "album. Usa solamente caratteri alfanumerici, underscore o trattini." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "" "Il nome che hai inserito è già in uso. Scegline un altro." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "" "Il nome che hai inserito è già in uso. Inseriscine un altro." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Le password che hai inserito non corrispondono" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "Il path che hai inserito non è una directory valida." msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "L'autorizzazione che hai scelto non è valida" msgid "The root album must have a title." msgstr "L'album radice deve avere un titolo." msgid "The summary of this item." msgstr "Il sommario di questo oggetto." msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "La configurazione dell'anteprima e dell'immagine ridimensionata vale per " "tutti i nuovi oggetti. Per applicare questa configurazione a tutti gli " "oggetti dell'album, segna la casella relativa." msgid "The title of this item." msgstr "Il titolo di questo oggetto." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "L'utente ha già questa autorizzazione (controlla le sotto-" "autorizzazioni)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Il nome utente che hai inserito non è valido" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "La pagina web che hai specificato non è raggiungibile" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "Il web server non ha la'utorizzazione per leggere quella directory." msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Ci sono link che puntano a questa foto, quindi non puoi modificare " "l'originale" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" "Non ci sono kit di strumenti grafici attivi che supportino questo tipo di " "foto, quindi non è possibile creare o modificare l'anteprima." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" "Non ci sono kit di strumenti grafici attivi che supportino questo tipo di " "foto, quindi non è possibile creare o modificare la copia " "ridimensionata." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" "Non ci sono kit di strumenti grafici attivi che supportino questo tipo di " "foto, quindi non è possibile ritagliare l'anteprima." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" "Non ci sono kit di strumenti grafici attivi che supportino questo tipo di " "foto, quindi non è possibile ruotarla." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" "Non ci sono kit di strumenti grafici attivi che supportino questo tipo di " "foto, quindi non è possibile ridimensionarla." msgid "There are no settings for this layout" msgstr "Non ci sono settaggi per questo layout" msgid "There errors saving all items" msgstr "" msgid "There errors saving some items" msgstr "" msgid "There is no undo!" msgstr "Non c'è la possibilità di annullare le modifiche!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Questi sono valori predefiniti. Possono essere scavalcati in ogni singolo " "album." msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Questi sono i settaggi globali per il layout. Possono essere scavalcati a " "livello di album." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" "Queste dimensioni sono versioni alternative ridimensionate degli originali " "che vorresti fossero disponibili per la visione." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Questo album non contiene oggetti da eliminare" msgid "This album contains no items to link." msgstr "Questo album non contiene oggetti da linkare" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Questo album non contiene oggetti da spostare" #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Questo album non contiene oggetti da linkare" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Questo album ha un ordinamento automatico specifico, quindi non puoi " "modificare manualmente l'ordine degli oggetti. Devi togliere l'odinamento " "automatico prima di continuare." #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" "Questo album è configurato per usare il layout %s. Questa " "configurazione si applica solo al layout di questo album." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" "Questo album è configurato per usare il layout %s. Questa " "configurazione si applica solo al layout di questo album." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Questo è un link a un'altra foto, quindi non puoi modificare " "l'originale" msgid "This is the album summary." msgstr "Questo è il sommario dell'album." msgid "This is the album title." msgstr "Questo è il titolo dell'album." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Questa è la descrizione estesa dell'album." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Questa è la descrizione estesa dell'oggetto." msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Questo è l'inizio della tua Gallery" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "Questo oggetto possiede dei sotto-oggetti. Le modifiche che fai qui possono " "essere applicate solo a questo oggetto, oppure puoi applicarle a tutti i " "sotto-oggetti. Nota che applicando le modifiche ai sotto-oggetti i " "cambiamenti andranno a fondersi con i permessi esistenti dei sotto-oggetti e " "il processo potrebbe rivelarsi lungo se ci sono molti sotto-oggetti. " "Sarebbe più efficiente concedere i permessi ai gruppi e poi " "aggiungere e rimuovere gli utenti dai gruppi quando possibile." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Questo oggetto è di proprietà dell'utente: %s (%s)" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Questo oggetto è di proprietà dell'utente: %s" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Questa pagina è conforme a XHTML 1.0" #, fuzzy msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "Questo stabilisce il tipo di ordinamento predefinito per l'album. " "Verrà applicato a tutti i nuovi oggetti." #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "Quel nome utente è già utilizzato" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Questo eliminerà completamente %s da Gallery. Non " "sarà possibile annullare le modifiche!" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "Questo eliminerà completamente %s da Gallery. Non " "sarà possibile annullare le modifiche!" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Anteprima ritagliata con successo" #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Anteprima ritagliata con successo" msgid "Thumbnail" msgstr "Anteprima" msgid "Thumbnails" msgstr "Anteprime" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "immagine" msgid "Title" msgstr "Titolo" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "" msgid "Toolkits" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Trasferisce file che sono già sul server dentro Gallery. I file " "devono essere già stati caricati sul server in qualche modo (ad es. " "FTP) e devono essere piazzati in una directory dove siano accessibili da " "ogni elemento del server. Se sei su Unix ciò significa che i file e " "le directory in cui si trovano devono avere i permessi ad almeno 755." msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "URL Style" msgstr "Stile URL" msgid "URL" msgstr "URL" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Undo" msgstr "Annulla le modifiche" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "installa" msgid "Unit test module" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Upload Complete" msgstr "Upload Completato" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Carica un file direttamente dal tuo computer." msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "Usa Come Anteprima per il Genitore?" msgid "Use Global" msgstr "Usa Globali" msgid "Use Symlink" msgstr "" msgid "Use short URLs?" msgstr "Usare le URL corte?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Configurazione layout ripristinata" #, fuzzy, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Questa è la descrizione estesa dell'oggetto." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "L'utente '%s' non esiste." msgid "User Management" msgstr "Gestione Utenti" msgid "User Options" msgstr "Opzioni Utenti" msgid "User Permissions" msgstr "Permessi Utente" msgid "User name" msgstr "Nome utente" #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utenti" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Il nome utente '%s' esiste già" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgid "Users" msgstr "Utenti" msgid "Value" msgstr "Valore" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "Verifica Password" msgid "Verify Password" msgstr "Verifica Password" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "View Count" msgstr "Visualizza Conteggio" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Pagina %d di %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Path Server" #, fuzzy, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "elimina %s" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Quale tipo di markup deve essere concesso nei campi inseriti dagli utenti? " "Per ragioni di sicurezza si raccomanda di non usare l'HTML grezzo. BBCode " "è un tipo speciale di markup che è sicuro e permette semplici " "formattazioni del testo, come il grassetto, l'italico, le liste, immagini e " "url." msgid "Width" msgstr "Larghezza" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Sì, metti questo oggetto in copertina!" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "" "Sei in modalità debug, quindi non ci sarà redirezione " "automatica." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "" "Non sei autorizzato a spostare un album nella destinazione selezionata." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "" "Non sei autorizzato a spostare un oggetto nella destinazione selezionata." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Non sei autorizzato a spostare questo oggetto." msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Stai usando una copia della foto originale che è stata riscalata o " "ruotata. La foto originale è sempre disponibile, ma non è " "più utilizzata. Le modifiche che farai saranno applicate solo alla " "copia." msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "" "Puoi generare con questo oggetto l'anteprima dell'album di livello superiore." msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Puoi ruotare la foto solo di 90 gradi alla volta." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Puoi scegliere quale parte della foto sarà usata per l'anteprima. " "Questo non avrà alcun effetto sulla versione ridimensionata od " "originale dell'immagine." #, fuzzy msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Non puoi eliminare questo gruppo" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Non puoi eliminare questo gruppo" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Non puoi eliminare il visitatore speciale." msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Non puoi eliminare te stesso!" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Non puoi modificare questo gruppo di utenti" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Non puoi spostare un album nel suo sotto-albero." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Non sei autorizzato ad aggiungere oggetti in questo album" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Non sei autorizzato ad aggiungere oggetti in questo album" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Devi inserire la URL di una pagina web" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Devi inserire una directory da aggiungere." msgid "You must enter a directory." msgstr "Devi inserire una directory." msgid "You must enter a group name" msgstr "Devi inserire il nome di un gruppo" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Devi inserire il nome per questo album." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Devi inserire il nome per questo oggetto." #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "Devi inserire una password" msgid "You must enter a new username" msgstr "Devi inserire un nuovo nome utente" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Devi inserire un numero (maggiore di zero)" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Devi inserire un numero maggiore di 0" msgid "You must enter a password" msgstr "Devi inserire una password" msgid "You must enter a size" msgstr "Devi inserire una dimensione" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Devi inserire una dimensione per l'anteprima" msgid "You must enter a user name" msgstr "Devi inserire un nome utente" msgid "You must enter a username" msgstr "Devi inserire un nomeutente" msgid "You must enter a username." msgstr "Devi inserire un nomeutente." #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Devi inserire una dimensione valida" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Devi inserire una dimensione valida" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Devi inserire un valore maggiore o uguale a 0" msgid "You must enter an email address" msgstr "Devi inserire un indirizzo email" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Devi inserire la password una seconda volta" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "Devi inserire la password di nuovo!" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Devi inserire la password di nuovo!" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Devi selezionare un utente da eliminare." msgid "Your Account" msgstr "Il Mio Profilo" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Le tue informazioni di login non sono corrette. Prova ancora." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Il tuo nome contiene caratteri non validi. Scegline un altro." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Il tuo nome contiene caratteri non validi. Inseriscine un altro." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" "Il tuo webserver non supporta la localizzazione. Chiedi al tuo " "amministratore di riconfigurare PHP con l'opzione gettext attivata." msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Il tuo webserver è configurato in modo da non permettere l'upload " "tramite web browser. Contatta l'amministratore di sistema per avere " "assistenza." #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "Il tuo webserver è configurato in modo da non permetterti l'accesso a " "quella directory. Fa' riferimento a %s e consulta l'amministratore del tuo " "weserver." msgid "[change]" msgstr "[modifica]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Aggiungi sotto-album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Aggiungi sotto-oggetto" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Modifica i permessi dell'oggetto" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Elimina oggetto" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Modifica oggetto" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Visualizza tutte le versioni" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Visualizza oggetto" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Visualizza la versione originale" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Visualizza le versioni ridimensionate" #, fuzzy msgid "[test] A permission" msgstr "modifica permessi" msgid "activate" msgstr "attiva" #, fuzzy msgid "add items confirmation" msgstr "Configurazione Layout" msgid "add items" msgstr "aggiungi oggetti" msgid "add sub-album" msgstr "aggiungi sotto-album" msgid "add" msgstr "aggiungi" msgid "after" msgstr "dopo di" msgid "album" msgstr "album" msgid "and then" msgstr "" msgid "animation" msgstr "animazione" msgid "archive" msgstr "archivio" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "" msgid "audio" msgstr "audio" msgid "before" msgstr "prima di" msgid "bullet" msgstr "puntino" msgid "cancel" msgstr "annulla" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "Modifica Password" msgid "change" msgstr "modifica" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Seleziona un nuovo album per loro" msgid "configure" msgstr "configura" msgid "create link" msgstr "crea link" msgid "deactivate" msgstr "disattiva" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "elimina %s" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "Elimina Oggetto" #, fuzzy msgid "delete confirmation" msgstr "Configurazione Layout" msgid "delete" msgstr "elimina" msgid "document" msgstr "documento" msgid "down" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "modifica permessi" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "modifica %s" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Opzioni Amministrazione" msgid "edit permissions" msgstr "modifica permessi" msgid "edit user" msgstr "modifica utente" msgid "edit" msgstr "modifica" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[core] Elimina oggetto" msgid "forever" msgstr "per sempre" #, fuzzy msgid "group" msgstr "Gruppi" msgid "i" msgstr "i" msgid "image" msgstr "immagine" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Layout %s attivato con successo" msgid "install" msgstr "installa" msgid "key" msgstr "chiave" msgid "last »" msgstr "ultimo »" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "Linka un Oggetto" msgid "list" msgstr "lista" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Amministrazione Sito" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Login" msgid "make highlight" msgstr "fanne la copertina" #, fuzzy msgid "members" msgstr "Elimina Utente" msgid "modify" msgstr "modifica" #, c-format msgid "move %s" msgstr "sposta %s" #, fuzzy msgid "move item" msgstr "filmato" msgid "movie" msgstr "filmato" msgid "next »" msgstr "successivo »" msgid "no" msgstr "no" msgid "open_basedir documentation" msgstr "documentazione open_basedir" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "remove" msgstr "rimuovi" msgid "reorder items" msgstr "riordina oggetti" msgid "required" msgstr "obbligatorio" msgid "reset" msgstr "resetta" msgid "save" msgstr "salva" msgid "site admin" msgstr "amministratore sito" msgid "spreadsheet" msgstr "foglio di lavoro" msgid "test url" msgstr "test url" msgid "undo" msgstr "annulla le modifiche" #, fuzzy msgid "uninstall" msgstr "installa" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" msgid "up" msgstr "" msgid "upgrade" msgstr "" msgid "url" msgstr "url" #, fuzzy msgid "user" msgstr "Utenti" #, fuzzy msgid "with" msgstr "Larghezza" msgid "yes" msgstr "sì" #, fuzzy msgid "your account" msgstr "Il Mio Profilo" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d gruppo corrisponde al tuo filtro" msgstr[1] "%d gruppi corrispondono al tuo filtro" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobyte" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabyte" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d url trovato" msgstr[1] "%d url trovati" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d utente corrisponde al tuo filtro" msgstr[1] "%d utenti corrispondono al tuo filtro" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album contenente %d oggetto)" msgstr[1] "(album contenente %d oggetti)" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Contiene %d oggetto." msgstr[1] "Contiene %d oggetti." #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "%d file aggiunto con successo." msgstr[1] "%d file aggiunti con successo." #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "%d file eliminato con successo." msgstr[1] "%d file eliminati con successo." #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "%d file linkato con successo" msgstr[1] "%d file linkati con successo" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "%d file spostato con successo" msgstr[1] "%d file spostati con successo" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "C'è %d gruppo nel sistema." msgstr[1] "Ci sono %d gruppi in totale nel sistema." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "C'è %d utente nel sistema." msgstr[1] "Ci sono %d utenti in totale nel sistema." #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Questo gruppo contiene %d utente." msgstr[1] "Questo gruppo contiene %d utenti." #~ msgid "Edit User Preferences" #~ msgstr "Modifica Preferenze Utente" #, fuzzy #~ msgid "Manual Sort Order" #~ msgstr "Ordinamento predefinito" #~ msgid "« Parent Directory »" #~ msgstr "« Directory Superiore »" #~ msgid "Rotate/Scale" #~ msgstr "Ruota/Riscala" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Dimensioni" #~ msgid "Back to Album View" #~ msgstr "Torna alla Visualizzazione dell'Album" #~ msgid "Back to Item View" #~ msgstr "Torna alla Visualizzazione dell'Oggetto" #~ msgid "Greetings, %s!" #~ msgstr "Benvenuto, %s!" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Durata" #~ msgid "Specify the lifetime of the session here." #~ msgstr "Specifica tempo di durata della sessione." #~ msgid "Edit Group Members" #~ msgstr "Modifica i Membri del Gruppo" #~ msgid "" #~ "Gallery has layouts that can change the way that you navigate around your " #~ "albums. You can download and install new layouts, or you can disable " #~ "layouts if you don't want to use them. By default, new layouts are " #~ "disabled. They must be enabled before you can use them." #~ msgstr "" #~ "Gallery ha un layout che può modificarsi in base a come navighi " #~ "tra gli album. Puoi scaricare e installare nuovi layout, oppure puoi " #~ "disabilitarli se non vuoi utilizzarli. All'inizio i nuovi layout sono " #~ "disabilitati. Devono essere attivati prima di essere usati." #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Layouts" #~ msgid "You must enter a new password twice to change passwords." #~ msgstr "Devi inserire una nuova password due volte per cambiarla." #~ msgid "edit users" #~ msgstr "modifica utenti" #~ msgid "« No Sort Order »" #~ msgstr "« Nessun Ordinamento »" #~ msgid "Restored original photo successfully" #~ msgstr "Foto originale ripristinata con successo" #~ msgid "guest" #~ msgstr "visitatore" #~ msgid "AllowPathInfoForScriptMappings directive" #~ msgstr "Direttiva AllowPathInfoForScriptMappings" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Log in" #~ msgid "admin" #~ msgstr "amministra"