# ga_IE.po,v # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # # IRISH PLURAL FORMS (20s system, ordinal non-measurement common nouns) # # Group Numbers Example # # msgstr[0] 0 Níl aon pheictiúr # msgstr[1] 1 Tá peictiúr amháin # msgstr[2] 20,21,40,41, Tá 20 peictiúr # 60,61,... # msgstr[3] 7, 8, 9,10, Tá 9 bpeictiúr (eclipsis) # 17,18,19, # 27,28,29,30, # 37,38,... # msgstr[4] 2, 3, 4, 5, 6 Tá 5 pheictiúr (lenition) # 11,12,13,14,15,16 # 22,23,24,25,26 # 31,32,33,34,... # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-05-30 17:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-24 22:04-0700\n" "Last-Translator: Beckett Madden-Woods \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==0 ? 0 : ( n==1 ? 1 : ( n%20<2 ? 2 : ( (n-" "1)%10>5 ? 3 : 4 )));\n" #, fuzzy msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" "Tá pictiúrín teastáilte ag gach mír. Roghnaigh an luach loicthe (i bpicsil) " "anseo. " #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Athraigh Úsáideoir" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "Roghanna an Chuntais" msgid "« None »" msgstr "« Aon cheann »" msgid "« back" msgstr "« ar ais" #, fuzzy msgid "« default layout »" msgstr "« Aon cheann »" #, fuzzy msgid "« default sort order »" msgstr "« Níl ord ag an sórt »" #, fuzzy msgid "« default theme »" msgstr "« Aon cheann »" msgid "« first" msgstr "« céad" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Aon cheann »" msgid "(Un)check all known types" msgstr "" msgid "(Un)check all" msgstr "" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "" msgid "(data)" msgstr "(sonraí)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Luachanna" #, fuzzy msgid "(empty album)" msgstr "(albam)" #, fuzzy, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" #, fuzzy msgid "(required)" msgstr "teastáilte" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "180°" msgstr "180°" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "stiúir AcceptPathInfo." msgid "Account Settings" msgstr "Roghanna an Chuntais" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Roghanna an chuntais sábháilte go rathúil" msgid "Action" msgstr "Aicsean" msgid "Actions" msgstr "Aicsin" msgid "Active" msgstr "Gníomhach" msgid "Add Files" msgstr "Cuir Comhaid" msgid "Add Items" msgstr "Cuir Míreanna" msgid "Add Member" msgstr "Cuir Ball" msgid "Add Permission" msgstr "Cuir Cead" #, fuzzy msgid "Add Sub-Album" msgstr "Cuir Albam" #, fuzzy msgid "Add URLs" msgstr "%s curtha" msgid "Add more files" msgstr "Cuir comhaid breiseanna" msgid "Add" msgstr "Cuir" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Cuir/Scrios Úsáideora an Ghrúpa" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s curtha" #, fuzzy msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Comhadlann áitiúil d'uaslodáil curtha go rathúil" #, fuzzy, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Úsáideoir '%s' curtha leis an ngrúpa" msgid "Admin Options" msgstr "Roghanna Riaracháin" msgid "Album created successfully." msgstr "Albam curtha go rathúil." msgid "Album" msgstr "Albam" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Roghanna an Albaim" #, fuzzy msgid "All Layouts" msgstr "Leagan amach" #, fuzzy msgid "All Users" msgstr "Úsáideora" msgid "All access" msgstr "Smacht iomlán" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Animation Size" msgstr "Aicsean" #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Aicsean" msgid "Apply changes" msgstr "Cuir athruithe" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Cuir le fo-míreanna" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Gníomhach" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh" msgid "Are you sure?" msgstr "An bhfuil tú cinnte?" #, fuzzy msgid "As Image" msgstr "Athraigh Íomhá" msgid "Ascending" msgstr "Ardaithe" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "ceallaigh" msgid "B" msgstr "" msgid "BBCode" msgstr "" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Back to the Gallery" msgstr "Téigh ar ais go dtí an Mhír" msgid "Back" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Ainm Chomhaid" msgid "Blank" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Cuairt an Gailearaí" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" msgid "C 90°" msgstr "90° ar deiseal" msgid "CC 90°" msgstr "90° dul tuathal" msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" msgid "Caption" msgstr "Ceannteideal" msgid "Change Password" msgstr "Athraigh focal faire" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Athraigh ord na míreanna san albam seo." msgid "Change" msgstr "Athraigh" #, fuzzy msgid "Changes saved successfully" msgstr "Athruithe sábháilte go rathúil." msgid "Check All" msgstr "" msgid "Check None" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a destination album" msgstr "Togh albam nua dhóibh" #, fuzzy msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Togh leagan amach (socrú agus suímh na rudaí an leathanaigh) don albam seo." #, fuzzy msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Togh albam nua dhóibh" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Togh albam nua dhóibh" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "Togh téama (cuma agus mothú an albaim) don albam seo." #, fuzzy msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Glan" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Create A New Group" msgstr "Cuir grúpa nua" msgid "Create A New User" msgstr "Cuir úsáideoir nua" msgid "Create Group" msgstr "Cuir Grúpa" msgid "Create User" msgstr "Cuir Úsáideoir" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "Athghin pictiúrín" msgid "Create" msgstr "Cuir" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Bhí grúpa '%s' curtha" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Bhí úsáideoir '%s' curtha" msgid "Creation Date" msgstr "Dáta Cruthaithe" #, fuzzy msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Níl pictiúrín ann" msgid "Crop" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "Athraigh focal faire" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "i ndiaidh" msgid "Default language" msgstr "Teanga loicthe" msgid "Default layout" msgstr "Leagan amach loicthe" msgid "Default sort order" msgstr "Ord shóirt loicthe" msgid "Default theme" msgstr "Téama loicthe" msgid "Defaults" msgstr "Luachanna" #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Scrios úsáideoir" #, fuzzy msgid "Delete A Group" msgstr "Scrios grúpa" msgid "Delete Item" msgstr "Scrios an mhír seo" #, fuzzy msgid "Delete a User" msgstr "Scrios úsáideoir" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Scrios" #, fuzzy msgid "Deletion Complete" msgstr "Uaslodáil Críochnaithe" msgid "Descending" msgstr "Íoslaithe" msgid "Description" msgstr "Cur síos" msgid "Destination" msgstr "Ceann cúrsa" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Comhadlann: %s" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Comhadlann: %s" msgid "Display" msgstr "" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "" msgid "Document" msgstr "" msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "Ríomhsheoladh" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Tá foireann ceadanna neamhspleách ag gach mír. Ní rachaidh na ceadanna an " "tuismitheora i bhfeidhm ar na ceadanna an leanbh. Mar sin, is féidir leat " "teacht a theorannú ar an dtuismitheoir an míre, ach mar sin féin, teacht " "iomlán a dheonú don míre féin, nó a mhalairt go cruinn. Is cuir grúpaí agus " "ceadanna a dáileadh orthu an úsáid is éifeachtach an chorás ceada seo. " "Ansin, má theastaíonn uait ceadanna a thabhairt don úsáideoir áirithe, is " "féidir leat an úsáideoir a chur leis an ngrúpa oiriúnaigh (nó a scriosadh " "as)." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Bheadh ilméideannasa do gach mír i do chuid albam. Roghnaigh na " "loicméideanna thíos anseo." #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Athraigh Úsáideoir" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Athraigh Grúpa (faoi liosta)" msgid "Edit Group" msgstr "Athraigh Grúpa" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Permissions" msgstr "Ceadanna" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Athraigh Úsáideoir (faoi liosta)" msgid "Edit User" msgstr "Athraigh Úsáideoir" msgid "Edit a group" msgstr "Athraigh grúpa" msgid "Edit a user" msgstr "Athraigh úsáideoir" msgid "Edit" msgstr "Athraigh" msgid "Email Address" msgstr "Ríomhsheoladh" msgid "Email" msgstr "" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "Enter a URL" msgstr "" msgid "Enter an image URL" msgstr "" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Iontráil an bealach iomlán chun comhad, agus ceannteideal (roghnach) thíos " "sna boscaí." msgid "Error Detail" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Earráid" msgid "Everybody" msgstr "" msgid "File name" msgstr "Ainm Chomhaid" msgid "File" msgstr "Comhad" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Ceadanna an Comhad-spás" msgid "Filter:" msgstr "Scag:" msgid "Find Files" msgstr "Aimsigh comhaid" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Mar gheall ar chúiseanna slándálacha, ní bheidh an feidhmiú seo oibriú go " "gcuirfidh an Riarthóir an Ghailearaí foireann comhadlanna d'uaslodáil " "údaracha." msgid "Form on Sidebar" msgstr "" msgid "From Local Server" msgstr "Cuir as do dáileoir áitiúil" msgid "From Web Browser" msgstr "Cuir as do líonléitheoir" msgid "From Web Page" msgstr "Cuir as clár cinn eile" msgid "Full Name" msgstr "Lánainm" #, fuzzy, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Gailearaí" #, fuzzy msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Modúil Chroí an Ghailearaí" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Riarthóir an Ghailearaí" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Modúil Chroí an Ghailearaí" msgid "Gallery Core" msgstr "Croí an Ghailearaí" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Aschur Dífhabht an Ghailearaí" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Riarachán Mír an Ghailearaí" #, fuzzy msgid "Gallery Layouts" msgstr "Modúil an Ghailearaí" msgid "Gallery Modules" msgstr "Modúil an Ghailearaí" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Riarachán Úsáideora an Ghailearaí" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Ní modhnóidh Gallery d'íomhá bhunúsach nuair a rothlú agus a laghdú sé í. " "Ina áit, cruthóidh sé íomhá chóipeáilte lenar a modhnaigh. Beidh níos mó " "spás diosca úsáidte mar sin, ach beidh d'íomhá bhunúsach caomhnaithe. Mura " "mbeidh an rogha seo cumasaithe, beidh aicsin (cuir i gcás rothlaigh agus " "laghdaigh) an bunchóipse a modhnú." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Tá na feidhmeanna Ghailearaí pacáilte scartha óna chéile mar modúil. Is " "féidir leat modúil eile a íoslódáil agus a suiteáil, nó feidhmeanna a " "míchumasú, mura dteastaíonn uait iad a úsáid. Ionas feidhm go húsáid, " "caithfidh tú í a suiteáil, a roghnú (más riachtanach é), agus a tosú." #, fuzzy, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "Tá rogha ag Gailearaí formáid URL dlúth a úsáid, ach níl an fhormáid " "tacaithe le gach uile freastalaí WWW. Tá sí cumasaithe leis Apache 1, ach " "níl sí cumasaithe leis Apache 2. Má bhíonn tú ag úsáid Apache 2 agus má " "theastaíonn tú an gné seo, caithfidh tú an %s a úsáid. Cniog ar an %s seo. " "Má thugann an leathanach earráid, ní héireoidh sí seo leis do freastalaí." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Gailearaí" msgid "Gallery" msgstr "Gailearaí" msgid "General Settings" msgstr "Roghanna Ginearálta" msgid "General" msgstr "Ginearálta" msgid "Go back and try again" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Tá grúpa '%s' ann cheana féin" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Níl grúpa '%s' ar bith ann." msgid "Group Management" msgstr "Riarachán na nGrúpaí" msgid "Group Name" msgstr "Ainm an Ghrúpa" msgid "Group Permissions" msgstr "Ceadanna an Ghrúpa" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Tá an cead seo ag an ngrúpa seo cheana féin (deimhnigh na fo-ceadanna)" msgid "Group name" msgstr "Ainm an ghrúpa" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grúpaí" msgid "Groups" msgstr "Grúpaí" msgid "Guest User Only" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "Cuairteoir" msgid "HDTV 16x9" msgstr "" msgid "Height" msgstr "" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Tréimshe Neamhgníomhaíocht" msgid "Incompatible layout!" msgstr "" msgid "Incompatible module!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Athraigh focal faire" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "suiteáil" #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Ríomhsheoladh" msgid "Invert" msgstr "" #, fuzzy msgid "Item successfully deleted" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Ní bhíonn na heocharfhocail infheichte, ach bíonn siad incuardaithe." msgid "Keywords" msgstr "Eocharfhocail" msgid "Landscape" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Roghanna na teanga" #, fuzzy msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Roghanna na teanga" msgid "Language" msgstr "Teanga" msgid "Last Changed Date" msgstr "Dáta an Athraithe Is Deireanach" #, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout Name" msgstr "Leagan amach" msgid "Layout" msgstr "Leagan amach" #, fuzzy msgid "Layouts and Themes" msgstr "Leagan amach" msgid "Legal Directories" msgstr "Comhadlanna údaracha" #, fuzzy, c-format msgid "Link %s" msgstr "Log Ann" #, fuzzy msgid "Link an Item" msgstr "Bogadh Mír" msgid "Link to Login Page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Log Ann" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Comhadlanna áitiúil d'uaslodáil" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "Login Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login to your account" msgstr "Logáil isteach go dtí do chuid cuntas" msgid "Login" msgstr "Log Ann" msgid "Logout" msgstr "Log As" msgid "Make Highlight" msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin" #, fuzzy msgid "Manual sort order" msgstr "Ord shóirt loicthe" msgid "Markup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Cuir Ball" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Leagan amach" #, fuzzy msgid "Modified Photo" msgstr "Íomhá Mhodhnaithe" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Grúpa '%s' modhnaithe" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Úsáideoir '%s' modhnaithe" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Íomhá Mhodhnaithe" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Module Name" msgstr "Ainm an Mhodúl" msgid "Modules" msgstr "Modúil" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Bogadh" msgid "Most Viewed First" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Move %s" msgstr "Bogadh" msgid "Move an Item" msgstr "Bogadh Mír" msgid "Move this item" msgstr "Bogadh an mhír seo" msgid "Move" msgstr "Bogadh" #, fuzzy msgid "Movie Size" msgstr "Roghanna an Chuntais" msgid "Movie" msgstr "Scannán" msgid "Name" msgstr "Ainm" msgid "Navigation" msgstr "Stiúradh" msgid "New Group Permission" msgstr "Cead nua an ghrúpa" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Focal Faire" msgid "New User Permission" msgstr "Cead nua an úsáideoire" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "athraigh an t-albam seo" msgid "New directories" msgstr "Comhadlanna nua" msgid "New files" msgstr "Comhaid nua" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" msgid "New owner" msgstr "Úinéir nua" #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Athraigh Íomhá" msgid "No Markup" msgstr "" msgid "No Thumbnail" msgstr "Níl pictiúrín ann" msgid "No destination chosen" msgstr "Ní raibh ceann cúrsa athrú" msgid "No files added." msgstr "Ní raibh aon comhad curtha." msgid "No items were selected for deletion" msgstr "" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Críochnaithe" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Athshórtáil" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Dáta Cruthaithe" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Owner changed successfully" msgstr "Focal faire athrú go rathúil" msgid "Owner" msgstr "Úinéir" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Leagan" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Comhadlann: %s" msgid "Password changed successfully" msgstr "Focal faire athrú go rathúil" msgid "Password" msgstr "Focal Faire" msgid "Path" msgstr "Comhadlann" msgid "Permission" msgstr "Cead" msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #, fuzzy msgid "Photo 10x8" msgstr "Grianghraf" #, fuzzy msgid "Photo 5x3" msgstr "Grianghraf" #, fuzzy msgid "Photo 6x4" msgstr "Grianghraf" #, fuzzy msgid "Photo 7x5" msgstr "Grianghraf" msgid "Photo" msgstr "Grianghraf" msgid "Portrait" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Caomhnaigh an Bhunchóip" msgid "Preserve Original" msgstr "Caomhnaigh an Bhunchóip" msgid "Previous Page" msgstr "" msgid "Raw HTML" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent Directories" msgstr "Comhadlanna údaracha" msgid "Recent URLs" msgstr "" msgid "Recreate resized images" msgstr "Athghin íomhánna laghduithe" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Athghin pictiúrín agus íomhá laghduithe" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Athghin pictiúrín" msgid "Redirect" msgstr "Athsheol" #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Scrios Ball" msgid "Remove" msgstr "Scrios" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Grúpa '%s' scriosta" #, fuzzy msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Comhadlann áitiúil d'uaslodáil scriosta go rathúil" #, fuzzy, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Úsáideoir '%s' scriosta" msgid "Reorder Album" msgstr "Athshórtáil an tAlbam" msgid "Reorder Items" msgstr "Athshórtáil na Míreanna" msgid "Reorder" msgstr "Athshórtáil" msgid "Reset to default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "athshocraigh" msgid "Resized Images" msgstr "Íomhánna Laghduithe" #, fuzzy msgid "Resized Photos" msgstr "Íomhánna Laghduithe" msgid "Restore original" msgstr "Athbhunaigh an bhunchóip" #, fuzzy msgid "Restored layout settings" msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil" msgid "Rotate" msgstr "Rothlaigh" #, fuzzy msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "Ríomhsheoladh" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Sábháil" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil." msgid "Scale" msgstr "Laghdaigh" #, fuzzy msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Íomhá laghdaithe go rathúil" msgid "Screen 4x3" msgstr "" msgid "Search descriptions" msgstr "Cuardaigh cuir síos" msgid "Search keywords" msgstr "Cuardaigh eocharfhocail" msgid "Search summaries" msgstr "Cuardaigh achoimrithe" msgid "Search titles" msgstr "Cuardaigh teidil" msgid "Security Violation" msgstr "Sárú Slándála" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Togh an teanga loicthe don Gailearaí. Is féidir an rogha seo ó gach uile " "úsáideoir a athrú sna roghanna pearsanta." msgid "Server Path" msgstr "Comhadlann an dáileoir" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Comhadlann an dáileoir" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "Roghanna an Seisiún" msgid "Session Settings" msgstr "Roghanna an Seisiún" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Roghanna an Albaim" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil." #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Laghdaigh nó méadaigh an íomhá bhunúsach: Nuair a bhíonns Gailearaí íomhá a " "laghdú, beidh sé an coibhneas toisí a choimeád, chun saobhadh a sheachaint. " "Beidh an luach thíos (i bpicsil) bosca theorainn a tharraingt. Beidh " "Gailearaí an íomhá a laghdú go rachaidh sí isteach sa mbosca." #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" msgid "Site Administration" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" #, fuzzy msgid "Site Admins" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" msgid "Size" msgstr "Méid" msgid "Sort order" msgstr "Ord sóirt" msgid "Source" msgstr "Bunábhar" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Togh na ceadanna loicthe do chomhaid agus do chomhadlanna a chuireann " "Gailearaí ann. Ní rachaidh na ceadanna seo i bhfeidhm na comhaid/comhadlanna " "curtha chéana féin." msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Iontráil comhadlanna údaracha (ar an dáileoir áitiúil) ina bhféadann " "úsáideora comhaid a stóráil agus ansin a uaslodáil sa nGailearaí leis an " "bhfeidhmiú Cuir as do dáileoir áitiúil. Beidh na comhadlanna seo, " "agus gach uile comhad/comhadlann istigh, infhaighte go gach üsáideoir atá " "teacht uaslodáil aige. Mar sin, ní ceart duit comhadlanna íogaire a iontráil " "(mar shampla, beidh /tmp nó /usr/ftp/poiblí oiriúnach)." #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "athshocraigh" msgid "Square 1x1" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Over" msgstr "Ord sóirt" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "Gníomhach" msgid "Status: Inactive" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Gníomhach" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "suiteáil" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "Successfully linked" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "Successfully moved" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Ceann cúrsa" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Méid Sprioctha (picsil)" msgid "That username is already in use" msgstr "Tá an logainm sin ag duine eile" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Níl an aicsean sin údarach." msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "Ní ghlacann an ceann cúrsa seo fo-albaim, agus mar sin bhí gach fo-albam " "curtha as." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "Glacann an ceann cúrsa seo níl ach na fo-albaim, agus mar sin bhí gach do-" "albam curtha as." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "Níl an comhadlann seo údarach. Caithfidh sé fo-chomhadlann ceann a " "chomadlann ar an liosta thíos." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "Níl an comhadlann seo bailí. Deimhnigh go bhfuil an comhadlann infheicthe ag " "gach úsáideoir." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Níl an t-ainm ghrúpa seo bailí" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Ainm an albaim seo ar do chruadhiosca. Caithfidh sé uathúil don albam seo. " "Ná iontráil ach na carachtair aibítrí, uimhriúla, '_' agus '-'. Is féidir " "uait é a ath-ainmnigh níos déanaí." msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Ainm an albaim seo ar do chruadhiosca. Caithfidh sé uathúil don albam seo. " "Ná iontráil ach na carachtair aibítrí, uimhriúla, '_' agus '-'." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Tá an logainm seo ag duine eile. Togh ainm eile, le do thoil." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Tá an logainm seo ag duine eile. Togh ainm eile, le do thoil." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Ní raibh na focail faire sin inchurtha lena chéile" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Níl an cead seo bailí" msgid "The root album must have a title." msgstr "" msgid "The summary of this item." msgstr "An achoimre an míre seo." msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Tá na roghanna na bpictiúrín agus na n-íomhánna ag míreanna nua. Roghnaigh " "an bosca thíos, má theastaíonn uait na roghanna seo ag gach uile mír i " "d'albam." msgid "The title of this item." msgstr "An teideal an míre seo." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "Tá an cead seo ag an úsáideoir seo cheana féin (deimhnigh na fo-ceadanna)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Níl an logainm seo bailí" #, fuzzy msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "Níl an logainm seo bailí" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "" msgid "Theme" msgstr "Téama" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" msgid "There are no settings for this layout" msgstr "" msgid "There errors saving all items" msgstr "" msgid "There errors saving some items" msgstr "" msgid "There is no undo!" msgstr "" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Seo iad na luachanna loicthe. Féadann siad athraithe i gach uile albam ina " "dhiaidh sin." #, fuzzy msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Seo iad na luachanna loicthe. Féadann siad athraithe i gach uile albam ina " "dhiaidh sin." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "Is iad na méideanna an míre a theastaíonn uait infheichte." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "" msgid "This album contains no items to link." msgstr "" msgid "This album contains no items to move." msgstr "" #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Níl aon úsáideoir sa ngrúpa seo." msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Tá ord sóirt uathoibríoch ag an albam seo, agus mar sin ní féidir leat an t-" "ord míreanna a athrú go láimhe. Caitfidh tú an t-ord sóirt a chur as ar an " "gcéad." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "This is the album summary." msgstr "Seo í achoimre an albaim." msgid "This is the album title." msgstr "Seo é teideal an albaim." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Seo é cur síos fada an albaim." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Seo é cur síos fada an mír." msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Seo é barr do Ghailearaí" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "Tá fo-míreanna ag an míre seo. Is féidir uait na hathruithe seo leis an míre " "seo a chur, nó leis gach uile fo-mhír. Tábhachtach: má chuirfidh tú na " "hathruithe leis na fo-míreanna, beidh siad cumaisc lena gceadanna atá ann " "anois. B'fhéidir go mbeadh sé mearbhallach má bhíonn mórán fo-míreanna ann. " "Is cuir grúpaí agus ceadanna a dáildeadh orthu an úsáid is éifeachtach an " "chorás ceada seo. Ansin, má theastaíonn uait ceadanna a thabhairt don " "úsáideoir áirithe, is féidir leat an úsáideoir a chur leis an ngrúpa " "oiriúnaigh (nó a scriosadh as)." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Tá an mhír seo ag úsáideoir: %s (%s)" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Tá an mhír seo ag úsáideoir: %s" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" #, fuzzy msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Tá an leathanach seo bailí mar HTML 4.01" #, fuzzy msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "Is é an t-ord shóirt loicthe don albam seo. Rachaidh sé i bhfeidhm ar gach " "míre nua." #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "Tá an logainm sin ag duine eile" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Beidn an mhír seo dhá scriosadh go buan as an ngailearaí. Níl \"ceallaigh\" " "ann!" #, fuzzy, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "Beidh %s dhá scriosadh go buan as an ngailearaí. Níl \"ceallaigh\" " "ann!" #, fuzzy msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Albam curtha go rathúil." #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Pictiúrín" msgid "Thumbnails" msgstr "Pictiúrín" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "bogadh míreanna" msgid "Title" msgstr "Teideal" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "" msgid "Toolkits" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Aistrigh comhaid as do dáileoir i do Ghailearaí. Caithfidh na comhaid " "uaslodáilte ar do dáileoir cheana féin (i FTP, mar shampla) agus curtha i " "gcomhadlann infheichthe. Má bhíonn tú ar meaisín Unix, caithfidh ceadanna " "755 (ar a laghad) ag na gcomhaid agus ag an gcomhadlann." msgid "Type" msgstr "Cineál" msgid "URL Style" msgstr "Cineál URL" msgid "URL" msgstr "" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "Ceallaigh" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "suiteáil" msgid "Unit test module" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" msgid "Upload Complete" msgstr "Uaslodáil Críochnaithe" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Ní chaith comhad anáirde go díreach as do ríomhaire." #, fuzzy msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "An dteastaíonn pictiúrín tuismitheora a chur air seo uait?" msgid "Use Global" msgstr "" msgid "Use Symlink" msgstr "" msgid "Use short URLs?" msgstr "URLaí dlútha a úsáid?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Seo é cur síos fada an mír." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann." msgid "User Management" msgstr "Riarachán na hÚsáideor" msgid "User Options" msgstr "Roghanna Úsáideoire" msgid "User Permissions" msgstr "Ceadanna Úsáideoire" msgid "User name" msgstr "Logainm" #, fuzzy msgid "User" msgstr "Úsáideora" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Tá logainm '%s' ag duine eile" msgid "Username" msgstr "Logainm" msgid "Users" msgstr "Úsáideora" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Laghdaigh" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "Deimhnigh do Focal Faire Arís" msgid "Verify Password" msgstr "Deimhnigh do Focal Faire Arís" msgid "Version" msgstr "Leagan" msgid "View Count" msgstr "" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Comhadlann an dáileoir" #, fuzzy, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Scrios úsáideoir" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Teastaíonn! Déan an mhír seo an gealán." msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "" "Tá tú sa modh dífhabht, agus mar sin ní athsheolaimid go huathoibríoch." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Níl cead agat albam a bhogadh ar an láthair tosaithe." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Níl cead agat mír a bhogadh ar an láthair tosaithe." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Níl cead agat an mhír seo a bhogadh in áit eile." #, fuzzy msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Seo íomhá chóipeáilte a bhí laghdaithe nó rothlaithe. Tá an bhunchóip fós " "ann, ach níl sí fós úsáidte. Rachaidh na hathruithe i bhfeidhm ach ar an " "chóip." #, fuzzy msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "Is féidir uait an míre seo a úsáid don tuismitheoir í." #, fuzzy msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Ní féidir uait an íomhá a rothnú ach i gcéimeanna 90°." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" #, fuzzy msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Scrios grúpa" #, fuzzy msgid "You cannot delete that group" msgstr "Scrios grúpa" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Ní féidir uait an t-albam i fo-chrann eisean féin a bhogadh." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Níl cead agat míreanna a chur leis an albam seo" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Níl cead agat míreanna a chur leis an albam seo" #, fuzzy msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Caithfidh tú comhadlann a chur a iontráil." msgid "You must enter a directory." msgstr "Caithfidh tú comhadlann a iontráil." msgid "You must enter a group name" msgstr "Caithfidh tú ainm ghrúpa a iontráil" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Caithfidh tú ainm don albam seo a iontráil." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Caithfidh tú ainm don mhír seo a iontráil." #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "Caithfidh tú focal faire a iontráil" msgid "You must enter a new username" msgstr "Caithfidh tú logainm nua a iontráil" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)" #, fuzzy msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)" msgid "You must enter a password" msgstr "Caithfidh tú focal faire a iontráil" msgid "You must enter a size" msgstr "Caithfidh tú méid a iontráil" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Caithfidh tú méid phictiúirín a iontráil" msgid "You must enter a user name" msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil" msgid "You must enter a username" msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil" msgid "You must enter a username." msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil." #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Caithfidh tú méid bailí a iontráil" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Caithfidh tú méid bailí a iontráil" #, fuzzy msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)" msgid "You must enter an email address" msgstr "Caithfidh tú ríomhsheoladh a iontráil" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Caithfidh tú an focal faire faoi dhó a iontráil" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "Caithfidh tú do focal faire a iontráil arís" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Caithfidh tú do focal faire a iontráil arís" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Caithfidh tú úsáideoir a scrios a toghadh." msgid "Your Account" msgstr "Do Chuntas" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Níl do logainm nó do focal faire bailí. Déan iarracht ar logáil arís." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "" "Tá carachtair neamhbhailí ag an logainm seo. Togh ceann eile, le do thoil." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "" "Tá carachtair neamhbhailí ag an logainm seo. Togh ceann eile, le do thoil." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" msgid "[change]" msgstr "[athraigh]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[croí] Cuir fo-albaim" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[croí] Cuir fo-mhíreanna" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[croí] Athraigh ceadanna na míreanna" msgid "[core] Delete item" msgstr "[croí] Scrios míreanna" msgid "[core] Edit item" msgstr "[croí] Athraigh míreanna" msgid "[core] View all versions" msgstr "[croí] Taispeáin uile leaganacha" msgid "[core] View item" msgstr "[croí] Taispeáin míreanna" msgid "[core] View original version" msgstr "[croí] Taispeáin leagan bunúsach" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[croí] Taispeáin leagan(acha) laghdaithe" #, fuzzy msgid "[test] A permission" msgstr "ceadeanna" msgid "activate" msgstr "tosaigh" #, fuzzy msgid "add items confirmation" msgstr "Ceann cúrsa" #, fuzzy msgid "add items" msgstr "cuir míreanna ann" #, fuzzy msgid "add sub-album" msgstr "cuir albam ann" msgid "add" msgstr "cuir" msgid "after" msgstr "i ndiaidh" #, fuzzy msgid "album" msgstr "(albam)" msgid "and then" msgstr "" #, fuzzy msgid "animation" msgstr "Aicsean" #, fuzzy msgid "archive" msgstr "tosaigh" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "audio" msgstr "ceallaigh" msgid "before" msgstr "roimh" msgid "bullet" msgstr "" msgid "cancel" msgstr "cealaigh" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "Athraigh focal faire" msgid "change" msgstr "athraigh" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Togh albam nua dhóibh" msgid "configure" msgstr "roghnaigh" msgid "create link" msgstr "" msgid "deactivate" msgstr "stop" #, fuzzy, c-format msgid "delete %s" msgstr "Scrios úsáideoir" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "scrios an mhír seo" #, fuzzy msgid "delete confirmation" msgstr "scrios an mhír seo" msgid "delete" msgstr "scrios" msgid "document" msgstr "" msgid "down" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "ceadeanna" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s" msgstr "Athraigh Úsáideoir" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Roghanna Riaracháin" #, fuzzy msgid "edit permissions" msgstr "ceadeanna" msgid "edit user" msgstr "athraigh úsáideoir" msgid "edit" msgstr "athraigh" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[croí] Scrios míreanna" msgid "forever" msgstr "go deo" #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grúpaí" msgid "i" msgstr "" #, fuzzy msgid "image" msgstr "bogadh míreanna" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha." msgid "install" msgstr "suiteáil" msgid "key" msgstr "eochair" msgid "last »" msgstr "déanach »" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "Bogadh Mír" msgid "list" msgstr "" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Riarachán an Ghailearaí" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Log Ann" msgid "make highlight" msgstr "déan an mhír seo an gealán" #, fuzzy msgid "members" msgstr "Scrios Ball" msgid "modify" msgstr "modhnaigh" #, fuzzy, c-format msgid "move %s" msgstr "Bogadh" msgid "move item" msgstr "bogadh míreanna" #, fuzzy msgid "movie" msgstr "Scannán" msgid "next »" msgstr "ar aghaidh »" msgid "no" msgstr "ní theastaíonn" msgid "open_basedir documentation" msgstr "" #, fuzzy msgid "photo" msgstr "Grianghraf" msgid "remove" msgstr "scrios" msgid "reorder items" msgstr "athshórtáil na míreanna" msgid "required" msgstr "teastáilte" msgid "reset" msgstr "athshocraigh" msgid "save" msgstr "sábháil" msgid "site admin" msgstr "riarachán" #, fuzzy msgid "spreadsheet" msgstr "athshocraigh" msgid "test url" msgstr "triail" msgid "undo" msgstr "ceallaigh" #, fuzzy msgid "uninstall" msgstr "suiteáil" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Anaithnid" msgid "up" msgstr "" msgid "upgrade" msgstr "" msgid "url" msgstr "" #, fuzzy msgid "user" msgstr "Úsáideora" msgid "with" msgstr "" msgid "yes" msgstr "teastaíonn" #, fuzzy msgid "your account" msgstr "Do chuntas" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "náid ochtán" msgstr[1] "ochtán amháin" msgstr[2] "%d ochtáin" msgstr[3] "%d ochtáin" msgstr[4] "%d ochtáin" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "náid lá" msgstr[1] "lá amháin" msgstr[2] "%d laethanta" msgstr[3] "%d laethanta" msgstr[4] "%d laethanta" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "Níl aon ghrúpa inchurtha leis do scagaire." msgstr[1] "Tá grúpa amháin inchurtha leis do scagaire." msgstr[2] "Tá %d grúpa inchurtha leis do scagaire." msgstr[3] "Tá %d ngrúpa inchurtha leis do scagaire." msgstr[4] "Tá %d ghrúpa inchurtha leis do scagaire." #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "náid uair" msgstr[1] "uair amháin" msgstr[2] "%d uaire" msgstr[3] "%d uaire" msgstr[4] "%d uaire" #, fuzzy, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "náid ochtán" msgstr[1] "ochtán amháin" msgstr[2] "%d ochtáin" msgstr[3] "%d ochtáin" msgstr[4] "%d ochtáin" #, fuzzy, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "náid ochtán" msgstr[1] "ochtán amháin" msgstr[2] "%d ochtáin" msgstr[3] "%d ochtáin" msgstr[4] "%d ochtáin" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "náid nóiméad" msgstr[1] "nóiméad amháin" msgstr[2] "%d nóiméid" msgstr[3] "%d nóiméid" msgstr[4] "%d nóiméid" #, fuzzy, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "aon chomhad aimsithe" msgstr[1] "comhad amháin aimsithe" msgstr[2] "%d comhad aimsithe" msgstr[3] "%d gcomhad aimsithe" msgstr[4] "%d chomhad aimsithe" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "Níl úsáideoir inchurtha leis do scagaire." msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin inchurtha leis do scagaire." msgstr[2] "Tá %d úsáideoir inchurtha leis do scagaire." msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir inchurtha leis do scagaire." msgstr[4] "Tá %d úsáideoir inchurtha leis do scagaire." #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "náid seachtain" msgstr[1] "seachtain amháin" msgstr[2] "%d seachtainí" msgstr[3] "%d seachtainí" msgstr[4] "%d seachtainí" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "náid nóiméad" msgstr[1] "nóiméad amháin" msgstr[2] "%d nóiméid" msgstr[3] "%d nóiméid" msgstr[4] "%d nóiméid" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha." msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil." msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil." msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil." msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha." msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil." msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil." msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil." msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha." msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil." msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil." msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil." msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil." #, fuzzy, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha." msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil." msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil." msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil." msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil." #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Níl aon ghrúpa sa gcóras." msgstr[1] "Tá grúpa amháin sa gcóras." msgstr[2] "Tá %d grúpa sa gcóras." msgstr[3] "Tá %d ngrúpa sa gcóras." msgstr[4] "Tá %d ghrúpa sa gcóras." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Níl aon úsáideoir sa gcóras." msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin sa gcóras." msgstr[2] "Tá %d úsáideoir sa gcóras." msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir sa gcóras." msgstr[4] "Tá %d úsáideoir sa gcóras." #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Níl aon úsáideoir sa ngrúpa seo." msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin sa ngrúpa seo." msgstr[2] "Tá %d úsáideoir sa ngrúpa seo." msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir sa ngrúpa seo." msgstr[4] "Tá %d úsáideoir sa ngrúpa seo." #~ msgid "Edit User Preferences" #~ msgstr "Athraigh Roghanna Úsáideoire" #, fuzzy #~ msgid "Manual Sort Order" #~ msgstr "Ord shóirt loicthe" #, fuzzy #~ msgid "« Parent Directory »" #~ msgstr "« Níl ord ag an sórt »" #, fuzzy #~ msgid "Rotate/Scale" #~ msgstr "Rothlaigh" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Méid" #~ msgid "Back to Album View" #~ msgstr "Téigh ar ais go dtí na hAlbaim" #~ msgid "Back to Item View" #~ msgstr "Téigh ar ais go dtí an Mhír" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Feadh" #~ msgid "Specify the lifetime of the session here." #~ msgstr "Roghnaigh feadh an seisiún anseo." #~ msgid "Edit Group Members" #~ msgstr "Athraigh Baill an Ghrúpa" #, fuzzy #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Leagan amach" #~ msgid "You must enter a new password twice to change passwords." #~ msgstr "Caithfidh tú focal faire nua faoi dhó a iontráil dhó a athrú." #~ msgid "edit users" #~ msgstr "athraigh úsáideora" #~ msgid "« No Sort Order »" #~ msgstr "« Níl ord ag an sórt »" #, fuzzy #~ msgid "Restored original photo successfully" #~ msgstr "Íomhá bhunúsach athbhunaithe go rathúil" #~ msgid "guest" #~ msgstr "cuairteoir" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Log Ann" #~ msgid "admin" #~ msgstr "riarachán" #, fuzzy #~ msgid "Powered by Gallery 2" #~ msgstr "Tiomáinte le Gallery %s" #, fuzzy #~ msgid "Delete Album" #~ msgstr "scrios an t-albam seo" #, fuzzy #~ msgid "Edit Album" #~ msgstr "scrios an t-albam seo" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Lánainm" #, fuzzy #~ msgid "Move Album" #~ msgstr "athraigh an t-albam seo" #~ msgid "Site admin" #~ msgstr "Riarachán an Ghailearaí" #~ msgid "delete album" #~ msgstr "scrios an t-albam seo" #, fuzzy #~ msgid "edit album" #~ msgstr "scrios an t-albam seo" #~ msgid "Album Settings" #~ msgstr "Roghanna an Albaim" #~ msgid "%d file found" #~ msgid_plural "%d files found" #~ msgstr[0] "aon chomhad aimsithe" #~ msgstr[1] "comhad amháin aimsithe" #~ msgstr[2] "%d comhad aimsithe" #~ msgstr[3] "%d gcomhad aimsithe" #~ msgstr[4] "%d chomhad aimsithe" #~ msgid "Changes saved successfully." #~ msgstr "Athruithe sábháilte go rathúil." #~ msgid "Item Thumbnail Size and Resizes" #~ msgstr "Méid Phictiúrín an Míre agus Méideannna Laghdaithe" #~ msgid "Specify the thumbnail size of this item here:" #~ msgstr "Iontráil méid phictiúrín an míre seo anseo:" #~ msgid "Add Items to this Album" #~ msgstr "Cuir Míreanna go dtí an tAlbam seo" #~ msgid "" #~ "Gallery can handle files of any format. However, it can only create " #~ "automatic resizes and thumbnails for certain types of files." #~ msgstr "" #~ "Is féidir leis an nGailearaí a dhéileáil le comhad pé formáid atá ann. " #~ "Ach ní féidir leis pictiúrín agus leaganacha laghdaithe a chur ach do " #~ "formáideanna cumasaithe." #, fuzzy #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy #~ msgid "edit general" #~ msgstr "athraigh úsáideoir" #, fuzzy #~ msgid "edit layout" #~ msgstr "Leagan amach loicthe" #, fuzzy #~ msgid "Animation Settings" #~ msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy #~ msgid "Edit Layout Settings" #~ msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy #~ msgid "Edit Movie" #~ msgstr "Athraigh Méideanna" #, fuzzy #~ msgid "Move Item" #~ msgstr "Bogadh Mír" #, fuzzy #~ msgid "Photo Settings" #~ msgstr "Roghanna an Chuntais" #, fuzzy #~ msgid "edit movie" #~ msgstr "athraigh an mhír seo" #, fuzzy #~ msgid "delete image" #~ msgstr "scrios an mhír seo" #, fuzzy #~ msgid "delete movie" #~ msgstr "scrios an mhír seo" #, fuzzy #~ msgid "move animation" #~ msgstr "bogadh míreanna" #, fuzzy #~ msgid "move movie" #~ msgstr "bogadh míreanna" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Meán" #~ msgid "Calls" #~ msgstr "Glaoigh" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "Ceangailte le chéile" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Earráid: %s" #~ msgid "External" #~ msgstr "Seachtrach" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Aicsean" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Inmheánach" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Uasmhéid" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Monatóir Ríomhfheidhmeanna" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Iomlán" #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "Níl sé seo fós i bhfeidhm" #~ msgid "* No Sort Order *" #~ msgstr "* Níl ord ag an sórt *" #~ msgid "" #~ "Removing this album will remove all of its children also. There is no " #~ "undo!" #~ msgstr "" #~ "Beidh an t-albam seo agus gach uile fo-albam aige scriosta. Níl " #~ "\"ceallaigh\" ann!" #~ msgid "" #~ "This album is empty. This will completely remove this album from " #~ "Gallery. There is no undo!" #~ msgstr "" #~ "Tá an t-albam seo folamh. Beidh an t-albam dhá scriosadh go buan as an " #~ "ngailearaí. Níl \"ceallaigh\" ann!" #~ msgid "This album has %d child." #~ msgid_plural "This album has %d children." #~ msgstr[0] "Níl aon fo-mhír ag an mhír seo." #~ msgstr[1] "Tá fo-mhír amháin ag an mhír seo." #~ msgstr[2] "Tá %d fo-mhír ag an mhír seo." #~ msgstr[3] "Tá %d fo-mhír ag an mhír seo." #~ msgstr[4] "Tá %d fo-mhír ag an mhír seo." #~ msgid "General Item Properties" #~ msgstr "Roghanna Ginearálta na Míreanna" #~ msgid "Preserve Original Image" #~ msgstr "Caomhnaigh Íomhá Bhunúsach" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail/Resizes" #~ msgstr "Pictiúrín"