# fr_FR.po,v # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-10 04:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:00--100\n" "Last-Translator: Arnaud Mouronval \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" " Chaque élément nécessite une vignette. Spécifiez ici la taille en pixels " "par défaut." #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" #, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "Paramètres de présentation %s" msgid "« None »" msgstr "« Aucun »" msgid "« back" msgstr "« retour" msgid "« default layout »" msgstr "« présentation par défaut »" msgid "« default sort order »" msgstr "« ordre de classement par défaut »" msgid "« default theme »" msgstr "« thème par défaut »" msgid "« first" msgstr "« premier" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Aucun »" msgid "(Un)check all known types" msgstr "(Dé)cocher tous les types connus" msgid "(Un)check all" msgstr "(Dé)cocher tout" #, fuzzy msgid "(Un)check symlinks" msgstr "(Dé)cocher tout" msgid "(data)" msgstr "(données)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Valeurs par défaut" msgid "(empty album)" msgstr "(album vide)" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "Affichage de la page %d sur %d" msgid "(required)" msgstr "(requis)" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "180°" msgstr "Renverser de 180°" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Note : Vous pouvez télécharge jusqu'à %s en une seule fois. Si " "vous désirez télécharger plus que celà, vous devez télécharger vos fichiers " "séparément, ou utiliser un format de téléchargement" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Note : Vous pouvez télécharge jusqu'à %s en une seule fois. Si " "vous désirez télécharger plus que celà, vous devez télécharger vos fichiers " "séparément, ou utiliser un format de téléchargement" msgid "" msgstr "" msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "directive AcceptPathInfo" msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Paramètres du compte sauvegardés avec succès" msgid "Action" msgstr "Opération" msgid "Actions" msgstr "Opérations" msgid "Active" msgstr "Actif" msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" msgid "Add Items" msgstr "Ajouter des éléments" msgid "Add Member" msgstr "Ajouter un membre" msgid "Add Permission" msgstr "Ajouter une permission" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Ajouter un sous-album" msgid "Add URLs" msgstr "Ajouter des URL" msgid "Add more files" msgstr "Ajouter plus de fichiers" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Ajouter/Supprimer des utilisateurs" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s ajouté" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Le répértoire local de téléchargement a été ajouté avec succès" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Utilisateur '%s' inséré dans le groupe '%s'" msgid "Admin Options" msgstr "Options d'administration" msgid "Album created successfully." msgstr "L'album a été créé avec succès." msgid "Album" msgstr "Album" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Paramètres généraux" msgid "All Layouts" msgstr "Toutes les présentations" msgid "All Users" msgstr "Tous les utilisateurs" msgid "All access" msgstr "Tous les accès" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" "Autrement, vous pouvez retourner vers la page principale de Gallery et " "reprendre la navigation." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" msgid "Animation Size" msgstr "Taille de l'animation" msgid "Animation" msgstr "Animation" msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les modifications" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Appliquer aux sous-éléments" msgid "Archive" msgstr "Archive" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cet élément %s ?" msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous certains ?" msgid "As Image" msgstr "En tant qu'image" msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Rapport hauteur/largeur : " #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "éditer les permissions" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "B" msgstr "B" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Retour vers %s" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Retour à la galerie" msgid "Back" msgstr "Retour" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Nom d'utilisateur" #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "Retour" msgid "Both" msgstr "Les deux" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Depuis le navigateur Web" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" "Par défaut, Gallery utilise la fonction d'envoi de mail de PHP qui ne " "requiert aucune configuration. Pour utiliser un serveur mail/smtp qui " "nécessite une authentification, veuillez saisir les informations suivantes." msgid "C 90°" msgstr "90° vers la droite" msgid "CC 90°" msgstr "90° vers la gauche" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Caption" msgstr "Description :" msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Changer l'ordre des éléments de cet album." msgid "Change" msgstr "Changer" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Modifications sauvegardées avec succès" msgid "Check All" msgstr "Cocher tout" msgid "Check None" msgstr "Découcher tout" msgid "Choose a destination album" msgstr "Choisir un album de destination" msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Choisir une présentation pour cet album. (l'arrangement des éléments dans la " "page)" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Choisir un nouvel album pour le lien" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Choisir un nouvel album" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "Choisir un thème pour cet album. (le style)" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Choisissez les éléments à supprimer" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Choisissez les éléments à lier" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Choisissez les éléments à déplacer" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinémaScope 2.35x1" msgid "Clear" msgstr "Vider" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "Confirmer la désinstallation du module" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Create A New Group" msgstr "Créer un nouveau groupe" msgid "Create A New User" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" msgid "Create Group" msgstr "Créer un Groupe" msgid "Create User" msgstr "Créer un Utilisateur" msgid "Create thumbnails now" msgstr "Créer les vignettes maintenant" msgid "Create" msgstr "Créer" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Groupe '%s' créé" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Utilisateur '%s' créé" msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Rogner la vignette" msgid "Crop" msgstr "Rogner" msgid "Current Password" msgstr "Mot de passe actuel" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "après" msgid "Default language" msgstr "Langue par défaut" msgid "Default layout" msgstr "Présentation par défaut" msgid "Default sort order" msgstr "Ordre de classement par défaut" msgid "Default theme" msgstr "Thème par défaut" msgid "Defaults" msgstr "Valeurs par défaut" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Supprimer %s" msgid "Delete A Group" msgstr "Supprimer un groupe" msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un Élément" msgid "Delete a User" msgstr "Supprimer un utilisateur" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Supprimer l'utilisateur %s et..." msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Deletion Complete" msgstr "Suppression terminée" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Répertoire : %s" msgid "Display" msgstr "Affichage" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le module %s ?" msgid "Document" msgstr "Document" msgid "Done" msgstr "Effectué" msgid "E-mail Address" msgstr "Adresse e-mail" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Chaque élément possède ses permissions. Changer les permissions des parents " "n'a pas d'effet sur les permissions des enfants. Ceci vous autorise à " "restreindre l'accès au parent d'un élément, sans en altérer l'accès ou vice-" "versa. La manière la plus efficace d'utiliser ce système de permissions est " "de créer des groupes et leur assigner des permissions. Si vous voulez " "attribuer des permissions à un utilisateur spécifique, vous pouvez ajouter " "cet utilisateur au groupe(s) approprié(s)." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Chaque élément dans votre album peut avoir plusieurs tailles. Définissez ici " "les tailles par défaut." #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editer %s" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Description :" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Editer le conflit !" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Editer un Groupe (par liste)" msgid "Edit Group" msgstr "Editer un goupe" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Editer les membres du groupe '%s'" msgid "Edit Permissions" msgstr "Editer les permissions" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Editer un utilisateur (par liste)" msgid "Edit User" msgstr "Editer un utilisateur" msgid "Edit a group" msgstr "Editer un goupe" msgid "Edit a user" msgstr "Editer un utilisateur" msgid "Edit" msgstr "Editer" msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Embedded Markup" msgstr "Balises imbriquées" msgid "Enter a URL" msgstr "Saisir une URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Saisir l'URL d'une image" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Saisir une description de l'URL" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Entrer le chemin complet vers le fichier et optionellement une description " "dans les dialogues suivants." msgid "Error Detail" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Everybody" msgstr "Tous" msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" msgid "File" msgstr "Fichier" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Permissions du système de fichiers" msgid "Filter:" msgstr "Filtrer :" msgid "Find Files" msgstr "Rechercher des fichiers" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Pour des questions de sécurité, vous ne pouvez pas utiliser cette " "fonctionnalité tant que l'Administrateur du Site Gallery n'a pas configuré " "un répertoire de chargement autorisé." msgid "Form on Sidebar" msgstr "Formulaire en barre de commande" msgid "From Local Server" msgstr "Depuis le serveur local" msgid "From Web Browser" msgstr "Depuis le navigateur Web" msgid "From Web Page" msgstr "Depuis une page Web" msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Gallery %s" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Noyau Gallery 2" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Administration de Gallery" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Module Noyau de Gallery" msgid "Gallery Core" msgstr "Noyau Gallery" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Sortie de Debug de Gallery" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Administration d'Éléments de Gallery" msgid "Gallery Layouts" msgstr "Présentations de Gallery" msgid "Gallery Modules" msgstr "Modules de Gallery" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administration du site Gallery" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Administration des utilisateurs de Gallery" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" "Gallery peut créer les vignette lors de l'import ou lors du premier " "affichage de la vignette. Dans les deux cas, la vignette n'est créée qu'une " "seule fois et est sauvegardée. Cependant, si vous choisissez la création des " "vignettes à l'import, le premier affichage d'un album sera plus rapide, mais " "la durée de l'import sera plus longue." msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Gallery ne modifie pas la photo originale pour une rotation ou une mise à " "l'échelle. En fait, la photo est dupliquée et Gallery travaille sur une " "copie. Celà nécessite un supplément d'espace disque mais assure que les " "images originales ne soient pas altérées. Désactiver cette option entrainera " "la modification de l'image originale suite à n'importe quelle opération " "(rotation, mise à l'échelle...)." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "Gallery permet d'utiliser des URL compactes, bien que ce format ne soit pas " "supporté sur tous les serveurs Web. Il est activé par défaut sur Apache 1.x, " "mais pas sur Apache 2.x. Si vous utilisez Apache 2.x, vous devez utiliser la " "%s. Utilisez cette %s pour vérifier sur les URL courtes sont supportées sur " "votre système. Si ce lien retourne une erreur, alors les URL compactes ne " "sont pas supportées." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Gallery %s" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" msgid "General" msgstr "Général" msgid "Go back and try again" msgstr "Retournez en arrière et réessayez" msgid "Go" msgstr "Go" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Boîtes à outils graphiques" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Le groupe '%s' existe déjà" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Le groupe '%s' n'existe pas." msgid "Group Management" msgstr "Gestion des groupes" msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" msgid "Group Permissions" msgstr "Persmissions du Groupe" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "Le groupe a déjà cette permission (elle est peut être incluse dans une des " "permissions que le groupe a déjà)" msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgid "Guest User Only" msgstr "Utilisateur 'invité' seulement" msgid "Guest" msgstr "Invité" msgid "HDTV 16x9" msgstr "HDTV 16x9" msgid "Height" msgstr "Hauteur" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Délai maximum d'inactivité" #, fuzzy msgid "Incompatible layout!" msgstr "Module incompatible !" msgid "Incompatible module!" msgstr "Module incompatible !" msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" msgid "Installed" msgstr "Installé" msgid "Invalid email address" msgstr "Adresse e-mail invalide" msgid "Invert" msgstr "Inverser" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Elément supprimé avec succès" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Les mots clés ne sont pas visibles, mais peuvent être recherchés." msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" msgid "Landscape" msgstr "Paysage" msgid "Language Settings" msgstr "Paramètres de langue" msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Sélecteur de langue dans la barre" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Last Changed Date" msgstr "Date de dernière modification" #, fuzzy, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "Module API requis : %s (disponible : %s)" msgid "Layout Name" msgstr "Nom de la présentation" msgid "Layout" msgstr "Présentation" msgid "Layouts and Themes" msgstr "Présentations et Thèmes" msgid "Legal Directories" msgstr "Répertoires autorisés" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Lien %s" msgid "Link an Item" msgstr "Lier un élément" msgid "Link to Login Page" msgstr "Lien vers la page d'authentification" msgid "Link" msgstr "Lien" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Chemins locaux de chargement" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "Login Method" msgstr "Méthode d'authentification" msgid "Login to your account" msgstr "Identifiant de connexion à votre compte" msgid "Login" msgstr "Connexion" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "Make Highlight" msgstr "Mettre en vignette titre de l'album" msgid "Manual sort order" msgstr "Ordre de classement manuel" msgid "Markup" msgstr "Langage de balise" msgid "Members" msgstr "Membres" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Présentation" msgid "Modified Photo" msgstr "Image modifiée" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Groupe '%s' modifié" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Utilisateur '%s' modifié" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Image modifiée" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "Module API requis : %s (disponible : %s)" msgid "Module Name" msgstr "Nom du module" msgid "Modules" msgstr "Modules" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Déplacer" msgid "Most Viewed First" msgstr "" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Déplacer %s" msgid "Move an Item" msgstr "Déplacer un élément" msgid "Move this item" msgstr "Déplacer cet élément" msgid "Move" msgstr "Déplacer" msgid "Movie Size" msgstr "Taille de film" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "New Group Permission" msgstr "Nouvelle permission de groupe" msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "New User Permission" msgstr "Nouvelle permission d'utilisateur" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "album" msgid "New directories" msgstr "Nouveaux répertoires" msgid "New files" msgstr "Nouveaux fichiers" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" "Nouveau propriétaire (laisser vide signifie un des administrateurs) :" msgid "New owner" msgstr "Nouveau propriétaire" msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" msgid "No Markup" msgstr "Pas de balises" msgid "No Thumbnail" msgstr "Aucune vignette" msgid "No destination chosen" msgstr "Aucune destination choisie" msgid "No files added." msgstr "Aucun fichier n'a été ajouté." msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Aucun élément n'a été sélectionné pour être supprimé" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Order" msgstr "Ordre" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Date de création" msgid "Other" msgstr "Autre" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Le propriétaire a été modifié avec succès" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Version" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Répertoire" msgid "Password changed successfully" msgstr "Mot de passe modifié avec succès." msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgid "Permission" msgstr "Permission" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" msgid "Photo 10x8" msgstr "Photo 10x8" msgid "Photo 5x3" msgstr "Photo 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Photo 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Photo 7x5" msgid "Photo" msgstr "Photo" msgid "Portrait" msgstr "Portrait" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Préserver la photo originale" msgid "Preserve Original" msgstr "Préserver l'original" msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" msgid "Raw HTML" msgstr "HTML brut" msgid "Recent Directories" msgstr "Répertoires récents" msgid "Recent URLs" msgstr "URL récentes" msgid "Recreate resized images" msgstr "Recréer les images redimensionnées" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Recréer les vignettes et les images redimensionnées" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Recréer les vignettes" msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" msgid "Remove selected" msgstr "Supprimer la sélection" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Groupe '%s' supprimé" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Répertoire local de chargement supprimé avec succès" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé du groupe '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" msgid "Reorder Album" msgstr "Réorganiser l'album" msgid "Reorder Items" msgstr "Réorganiser les éléments" msgid "Reorder" msgstr "Réorganiser" msgid "Reset to default" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Resized Images" msgstr "Images redimensionnées" msgid "Resized Photos" msgstr "Photos redimensionnées" msgid "Restore original" msgstr "Restaurer l'original" msgid "Restored layout settings" msgstr "Paramètres de présentation restaurés" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Rotation et mise à l'échelle annulées avec succès." msgid "Rotate" msgstr "Tourner" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Photo tournée avec succès" msgid "SMTP From Address" msgstr "Adresse e-mail d'émission" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Sauver" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès." msgid "Scale" msgstr "Mettre à l'échelle" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Photo mise l'échelle avec succès" msgid "Screen 4x3" msgstr "Ecran 4x3" msgid "Search descriptions" msgstr "Descriptions de recherche" msgid "Search keywords" msgstr "Rechercher les mots clés" msgid "Search summaries" msgstr "Rechercher les résumés" msgid "Search titles" msgstr "Rechercher les titres" msgid "Security Violation" msgstr "Violation de scurité" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Sélectionner les langues par défaut pour Gallery. Les utilisateurs peuvent " "remplacer ces paramètres dans leurs préférences personnelles ou via la barre " "de fonction." msgid "Server Path" msgstr "Chemin serveur" msgid "Server" msgstr "Serveur" msgid "Session Lifetime" msgstr "Durée de vie des sessions" msgid "Session Settings" msgstr "Paramètres des sessions" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Définir la taille de la vignette. Le plus grand coté de la vignette ne " "dépassera pas cette valeur." msgid "Setting" msgstr "Paramètre" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès." #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Rétrécir ou agrandir l'image originale. Quand Gallery redimensionne une " "image, il garde le rapport d'aspect (hauteur sur largeur) de l'image " "originale afin d'éviter les distortions. La valeur que vous entrez ci " "dessous forme une cadre limitant ces dimensions, en pixels. Gallery mettra à " "l'échelle l'image jusqu'à ce qu'elle touche les bords de ce cadre." msgid "Site Admin" msgstr "Administration du site" msgid "Site Administration" msgstr "Administration du site" msgid "Site Admins" msgstr "Adminstrateurs du site" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Sort order" msgstr "Ordre de tri" msgid "Source" msgstr "Source" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici les permissions par défaut pour les fichiers et " "répertoires que Gallery crée. Ceci ne s'applique pas aux fichiers/" "répertoires que Gallery à déjà créé." msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Spécifier le répertoire correct sur le serveur local, ou l'utilisateur peut " "stocker les ficheirs et les envoyer dans Gallery en utilisant la " "fonctionnalité Envoyer depuis le Serveur Local. Les chemins que vous " "entrez ici et tous les fichiers et répertoires sous ces chemins seront " "accessibles à chaque Utilisateur de Gallery qui a les privilèges d'envoi, " "alors vous devriez limiter vous limiter aux répertoires qui ne contiennent " "pas d'informations sensibles. (ex: /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tableur" msgid "Square 1x1" msgstr "Carré 1x1" msgid "Start Over" msgstr "Reprendre au début" msgid "Status: Active" msgstr "Statut : Actif" msgid "Status: Inactive" msgstr "Statut : Inactif" #, fuzzy msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "Statut : Module incompatible (inactif)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "Statut : Module incompatible (inactif)" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Statut : Actif" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "Statut : Inactif" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Statut : Mise à jour requise (inactif)" #, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Présentation %s activée avec succès" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Module %s activé avec succès" #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "Présentation %s désactivée avec succès" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Module %s désactivé avec succès" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Module %s installé et auto-configuré avec succès" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Module %s installé avec succès" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Module %s installé avec succès" msgid "Successfully linked" msgstr "Lien créé avec succès" msgid "Successfully moved" msgstr "Déplacement réalisé avec succès" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "%d élément déplacé avec succès" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Sauvegarde réussie des paramètres par défaut de l'album" msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "Paramètres de présentation sauvegardés avec succès" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Module %s désinstallé avec succès" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Module %s désinstallé avec succès" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Module %s mis à jour avec succès" msgid "Summary" msgstr "Résumé" #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "confirmation d'ajout d'éléments" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Taille cible (en pixels)" msgid "That username is already in use" msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "L'URL doit commencer par http://" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "L'opération tentée n'est pas permise." msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "La destination choisie n'accepte pas les sous-albums, aussi tous les sous-" "albums ont été dé-sélectionnés." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "La destination que vous choisissez n'accepte que les sous-albums, aussi tout " "qui n'est pas album a été dé-sélectionné." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect. Ce doit être un sous-" "répertoire d'un des répertoires listés ci-dessous." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect. Assurez-vous que le " "répertoire est lisible par tous les utilisateurs." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Le groupe que vous avez saisi est invalide" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Le nom de cet album sur votre disque. Il doit être unique pour cet album." "
Note: Vous pouvez seulement utiliser des caractères " "alphanumériques, soulignés (_) et tirets (-) pour les noms." msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Le nom de cet élément sur votre disque. Il doit être unique pour cet album. " "
Note: Vous pouvez seulement utiliser des caractères " "alphanumériques, soulignés (_) et tirets (-) pour les noms." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "" "Le nom que vous avez saisi est déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "" "Le nom que vous avez saisi est déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "" "Le nouveau propriétaire ne peut pas être l'utilisateur invité/anonyme !" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" "Le nouveau propriétaire doit être un utilisateur différent de celui qui va " "être supprimé !" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Les mots de passe que vous avez saisis ne correspondent pas" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un répertoire valide." msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "La permission que vous avez choisie est invalide" msgid "The root album must have a title." msgstr "L'album racine doit avoir un titre." msgid "The summary of this item." msgstr "La description courte de cet élément." msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Les paramètres pour les vignettes et les images redimensionnées affectent " "tous les nouveaux éléments. Pour appliquer ces paramètres à tous les " "éléments de votre album, veuillez cocher l'option appropriée." msgid "The title of this item." msgstr "Le titre de cet élément." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" "Les boîtes à outils listées ci-dessous présentent des recouvrements entre " "les opérations et les types MIME supportés. Classer les boîtes à outils pour " "déterminer l'ordre de sélection des boîtes à outils pour réaliser les " "opérations." msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "L'utilisateur a déjà cette permission (peut-être incluse dans une des sous-" "permissions)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Le nom d'utilisateur que vous avez saisi est invalide" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "La page Web que vous avez saisie est invalide" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "Le serveur Web n'a pas la permission de lire ce répertoire." msgid "Theme" msgstr "Thème" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Il y a des liens vers cette photo, vous ne pouvez donc pas changer l'original" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" "Il n'y a pas de boîte à outils graphiques activée qui supporte ce type de " "photo, nous ne pouvons donc pas créer ou modifier les vignettes." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" "Il n'y a pas de boîte à outils graphiques activée qui supporte ce type de " "photo, nous ne pouvons donc pas créer ou modifier les versions " "redimensionnées." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" "Il n'y a pas de boîte à outils graphiques activée qui supporte ce type de " "photo, nous ne pouvons donc pas rogner les vignettes." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" "Il n'y a pas de boîte à outils graphiques activée qui supporte ce type de " "photo, nous ne pouvons donc pas la tourner." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" "Il n'y a pas de boîte à outils graphiques activée qui supporte ce type de " "photo, nous ne pouvons donc pas la mettre à l'échelle." msgid "There are no settings for this layout" msgstr "Il n'y a pas de paramètre pour cette présentation" msgid "There errors saving all items" msgstr "" msgid "There errors saving some items" msgstr "" msgid "There is no undo!" msgstr "Il n'y a pas d'annulation possible !" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Il y a eu un problème lors du traitement de votre requête." msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Voici les paramètres d'affichage par défaut. Ils peuvent être remplacés au " "niveau de chaque album." msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Voici les paramètres globaux de présentation. Ils peuvent être remplacés au " "niveau de chaque album." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" "Ces tailles correspondent aux versions redimensionnées de l'orignal que vous " "souhaitez rendre disponibles pour la visualisation." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Cet album ne contient aucun élément à effacer" msgid "This album contains no items to link." msgstr "Cet album ne contient aucun élément à lier." msgid "This album contains no items to move." msgstr "Cet album ne contient aucun élément à déplacer." #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Cet album ne contient aucun élément à lier." msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Cet album a un ordre de tri automatique spécifié, vous ne pouvez donc pas " "changer manuellement l'ordre des éléments. Vous devez supprimer le tri " "automatique si vous désirez procéder." #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" "Cet album est configuré pour utiliser la présentation %s. Ces " "paramètres ne s'appliquent qu'à la présentation de cet album." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" "Cet album est configuré pour utiliser la présentation %s. Ces " "paramètres ne s'appliquent qu'à la présentation de cet album." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Ceci est un lien vers une autre photo, vous ne pouvez donc pas modifier " "l'orginal." msgid "This is the album summary." msgstr "Ceci est le résumé de l'album." msgid "This is the album title." msgstr "Ceci est le titre de l'album." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Ceci est la description détaillée de cet album" msgid "This is the long description of the item." msgstr "Ceci est la description détaillée de cet élément" msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Ceci est la racine de votre Gallery" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "Cet élément possède des sous-éléments. Vos modifications peuvent être " "appliquées à cet élément seulement, ou bien également à tous ses sous-" "éléments. Notez qu'appliquer des modifications de permission à tous les sous-" "éléments peut prendre un temps important si ces derniers sont nombreux. Il " "est plus efficace d'attribuer les permissions aux groupes, puis d'ajouter et " "d'enlever ses utilisateurs à ces groupes. Par défaut, les modifications sont " "appliquées aux sous-albums." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Le propriétaire de cet élément est : %s (%s)" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Le propriétaire de cet élément est : %s" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Cette page est conforme à la norme XHTML 1.0" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "Celà spécifie l'ordre de classement des éléments de cet album. Celà " "s'applique à tous les éléments existants et à venir." #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Celà va irrémédiablement supprimer %s de Gallery. Il n'y a pas d'annulation " "possible !" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "Celà va irrémédiablement supprimer %s de Gallery. Il n'y a " "pas d'annulation possible !" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "La vignette a été rognée avec succès" #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "La vignette a été rognée avec succès" msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "image" msgid "Title" msgstr "Titre" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Priorité des boîtes à outils" msgid "Toolkit" msgstr "Boîte à outils" #, fuzzy msgid "Toolkits" msgstr "Boîte à outils" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Transférer les dossiers qui sont déjà sur votre serveur vers Gallery. Les " "fichiers doivent avoir été déjà envoyés sur votre serveur d'une autre " "manière (par FTP par exemple) et doivent être placés dans un répertoire où " "ils sont accessibles par quiconque sur le serveur. Si vous êtes sous Unix " "celà signifie que les fichiers et les répertoires contenant les fichiers " "devraient au moins avoir le mode 755." msgid "Type" msgstr "Type" msgid "URL Style" msgstr "Style d'URL" msgid "URL" msgstr "URL" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" msgid "Undo" msgstr "Annuler" msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" msgid "Unit test module" msgstr "Module de tests unitaires" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Upload Complete" msgstr "Téléchargement terminé" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Télécharger un fichier directement depuis votre ordinateur" msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "Utiliser pour la vignette du dossier parent ?" msgid "Use Global" msgstr "Utiliser les paramètres globaux" msgid "Use Symlink" msgstr "" msgid "Use short URLs?" msgstr "Utiliser les URL courtes ?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Paramètres de présentation restaurés" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "L'utilisateur %s est le propriétaire de %s éléments." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "L'utilisateur '%s' n'existe pas ! Il est impossible d'attribuer des " "éléments à un utilisateur inexistant." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "L'utilisateur '%s' n'existe pas." msgid "User Management" msgstr "Gestion des utilisateurs" msgid "User Options" msgstr "Options des utilisateurs" msgid "User Permissions" msgstr "Permissions des utilisateurs" msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "User" msgstr "Utilisateur" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Le nom d'utilisateur '%s' existe déjà" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "Value" msgstr "Valeur" msgid "Verify New Password" msgstr "Vérifier le nouveau mot de passe" msgid "Verify Password" msgstr "Vérifier le mot de passe" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "View Count" msgstr "Compteur de vues" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Affichage de la page %d sur %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" "Visitez la page des Modules pour activer une boîte à " "outils graphiques." #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Serveur" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Bienvenue, %s" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Quelles balises pouvons-nous utiliser dans les champs saisis par les " "utilisateurs ? Pour des considérations de sécurité nous ne recommandons " "pas HTML brut. BBCode est un langage de balise qui est sécurisé et qui " "permet de des mises en forme du texte telles que le gras, l'italique, les " "listes, les images et les URL." msgid "Width" msgstr "Largeur" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Oui, mettre en avant cet élément !" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "" "Vous êtes en mode 'debug', aussi vous n'êtes pas automatiquement redirigés." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisés à déplacer un album vers la destination choisie." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisés à déplacer d'élément vers la destination choisie." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à déplacer cet élément d'ici." msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Vous utilisez une copie de l'image originale afin qu'elle soit mise à " "l'échelle ou tournée. L'image originale est toujours disponible, mais n'est " "plus utilisée. Toutes les modifications que vous effectuerez seront " "appliquées à la copie." msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "" "Voulez-vous faire de cet élément la vignette titre dans son album " "parent ?" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Vous ne pouvez tourner les images que par pas de 90 degrès." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner la partie de la photo va être utilisée pour la " "vignette. Cel n'a aucun effet sur les versions orginales ou redimensionnées " "de l'image." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Vous ne pouvez pas vous retirer de ce groupe" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ce goupe" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur anonyme." msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Vous ne pouvez pas vous auto-supprimer !" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Vous ne pouvez pas éditer les utilisateurs de ce groupe" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un album vers sa propre sous-arborescence." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter des éléments dans cet album" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Vous n'avez pas de boîte à outils graphique activée qui puisse traiter les " "images JPEG. Si vous ajoutez des images, vous n'aurez probablement pas de " "vignette." msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter des éléments dans cet album" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Vous devez saisir l'URL vers un page Web" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Vous devez saisir un répertoire à ajouter." msgid "You must enter a directory." msgstr "Vous devez saisir un répertoire." msgid "You must enter a group name" msgstr "Vous devez saisir un nom de groupe" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Vous devez saisir un nom pour cet album." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Vous devez saisir un nom pour cet élément." msgid "You must enter a new password" msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe" msgid "You must enter a new username" msgstr "Vous devez saisir un nouveau nom d'utilisateur" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Vous devez saisir un nombre (supérieur à zéro)" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Vous devez saisir un nombre supérieur à zéro" msgid "You must enter a password" msgstr "Vous devez saisir un mot de passe" msgid "You must enter a size" msgstr "Vous devez saisir une taille" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Vous devez saisir une taille de vignette" msgid "You must enter a user name" msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur" msgid "You must enter a username" msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur" msgid "You must enter a username." msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur." #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Vous devez entrer une taille valide" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Vous devez entrer une taille valide" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Vous devez saisir un nombre supérieur ou égal à zéro" msgid "You must enter an email address" msgstr "Vous devez saisir une addresse email" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Vous devez saisir le mot de passe une seconde fois" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Vous devez saisir votre mot de passe pour prouver votre identité, ensuite " "saisissez votre nouveau mot de passe deux fois pour vous assurer qu'il n'y a " "pas d'erreur." msgid "You must enter your current password" msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Vous devez saisir à nouveau votre nouveau mot de passe !" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Vous devez sélectionner un utilisateur à supprimer." msgid "Your Account" msgstr "Votre compte" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" "Votre modification ne peut pas être prise en compte car quelqu'un d'autre " "vient de réaliser une modification sur cet élément entrainant un conflit " "avec la votre. Utiliser le bouton de retour de votre navigateur pour " "retourner sur la page précédente, ensuite rechargez la page et " "réessayer d'appliquer votre modification." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Vos informations de connexion sont incorrectes. Merci de réessayer." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "" "Votre nom contient des caractères invalides. Merci d'en choisir un nouveau." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "" "Votre nom contient des caractères invalides. Merci d'en choisir un nouveau." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" "Votre serveur Web ne supporte pas la localisation. Merci d'inviter votre " "administrateur système à reconfigurer PHP avec l'option gettext activée." msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Votre serveur Web est actuellement configuré pour interdire les " "téléchargements depuis votre serveur. Veuillez contacter votre " "administrateur système pour obtenir une assistance." #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "Votre serveur Web est configuré pour vous empêcher d'accéder à ce " "répertoire. Veuillez faire référence à %s auprès de votre administrateur " "système." msgid "[change]" msgstr "[changer]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[noyau] Ajouter un sous-album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[noyau] Ajouter un sous-élément" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[noyau] Changer les permissions de l'élément" msgid "[core] Delete item" msgstr "[noyau] Supprimer l'élément" msgid "[core] Edit item" msgstr "[noyau] Editer l'élément" msgid "[core] View all versions" msgstr "[noyau] Voir toutes les versions" msgid "[core] View item" msgstr "[noyau] Voir l'élément" msgid "[core] View original version" msgstr "[noyau] Voir la version originale" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[noyau] Voir la/les version(s) redimenssionnée(s)" msgid "[test] A permission" msgstr "[test] Une permission" msgid "activate" msgstr "activer" msgid "add items confirmation" msgstr "confirmation d'ajout d'éléments" msgid "add items" msgstr "ajouter des éléments" msgid "add sub-album" msgstr "ajouter un sous-album" msgid "add" msgstr "ajouter" msgid "after" msgstr "après" msgid "album" msgstr "album" msgid "and then" msgstr "" msgid "animation" msgstr "animation" msgid "archive" msgstr "archiver" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "Assigner un nouveau propriétaire pour tous les éléments de %s." msgid "audio" msgstr "audio" msgid "before" msgstr "avant" msgid "bullet" msgstr "puce" msgid "cancel" msgstr "annuler" msgid "change password" msgstr "changer le mot de passe" msgid "change" msgstr "changer" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Choisir un nouvel album" msgid "configure" msgstr "configurer" msgid "create link" msgstr "lier" msgid "deactivate" msgstr "désactiver" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "supprimer %s" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" "supprimer tous les éléments de %s et assigner un nouveau propriétaire pour " "tous les albums non vides" msgid "delete an item" msgstr "supprimer un élément" msgid "delete confirmation" msgstr "confirmation de suppression" msgid "delete" msgstr "supprimer" msgid "document" msgstr "document" msgid "down" msgstr "bas" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "éditer les permissions %s" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "éditer %s" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Options d'administration" msgid "edit permissions" msgstr "éditer les permissions" msgid "edit user" msgstr "éditer un utilisateur" msgid "edit" msgstr "éditer" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[noyau] Supprimer l'élément" msgid "forever" msgstr "indéfini" msgid "group" msgstr "groupe" msgid "i" msgstr "i" msgid "image" msgstr "image" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Présentation %s activée avec succès" msgid "install" msgstr "installer" msgid "key" msgstr "clé" msgid "last »" msgstr "dernier »" msgid "link an item" msgstr "lier un élément" msgid "list" msgstr "liste" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Administration du site" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Connexion" msgid "make highlight" msgstr "mettre en vignette titre" msgid "members" msgstr "membres" msgid "modify" msgstr "modifier" #, c-format msgid "move %s" msgstr "déplacer %s" msgid "move item" msgstr "déplacer l'élément" msgid "movie" msgstr "film" msgid "next »" msgstr "suivant »" msgid "no" msgstr "non" msgid "open_basedir documentation" msgstr "" msgid "photo" msgstr "photo" msgid "remove" msgstr "supprimer" msgid "reorder items" msgstr "réorganiser les éléments" msgid "required" msgstr "requis" msgid "reset" msgstr "réinitialiser" msgid "save" msgstr "sauver" msgid "site admin" msgstr "administration du site" msgid "spreadsheet" msgstr "tableur" msgid "test url" msgstr "URL de test" msgid "undo" msgstr "annuler" msgid "uninstall" msgstr "désinstaller" msgid "unknown" msgstr "inconnu" msgid "up" msgstr "haut" msgid "upgrade" msgstr "mettre a jour" msgid "url" msgstr "URL" msgid "user" msgstr "utilisateur" #, fuzzy msgid "with" msgstr "Largeur" msgid "yes" msgstr "oui" msgid "your account" msgstr "votre compte" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d octet" msgstr[1] "%d octets" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d groupe correspond à vos critères" msgstr[1] "%d groupes correspondent à vos critères" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilooctet" msgstr[1] "%d kilooctets" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d mégaoctet" msgstr[1] "%d mégaoctets" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d URL trouvée" msgstr[1] "%d URL trouvées" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d utilisateur correpond à vos critères" msgstr[1] "%d utilisateurs correpondent à vos critères" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" #, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "(%d élément)" msgstr[1] "(%d éléments)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album contenant %d élément)" msgstr[1] "(album contenant %d éléments)" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Il contient %d élément." msgstr[1] "Il contient %d éléments." #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "%d élément ajouté avec succès" msgstr[1] "%d élément ajoutés avec succès" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "%d élément supprimé avec succès" msgstr[1] "%d éléments supprimés avec succès" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "%d élément lié avec succès" msgstr[1] "%d éléments liés avec succès" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "%d élément déplacé avec succès" msgstr[1] "%d éléments déplacés avec succès" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Il y a %d groupe sur le système." msgstr[1] "Il y a %d groupes sur le système." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Il y a %d utilisateur sur le système." msgstr[1] "Il y a %d utilisateurs sur le système." #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Ce groupe contient %d utilisateur" msgstr[1] "Ce groupe contient %d utilisateurs" #~ msgid "Edit User Preferences" #~ msgstr "Editer les préférences des utilisateurs" #~ msgid "« Parent Directory »" #~ msgstr "« Répertoire parent »" #~ msgid "Manual Sort Order" #~ msgstr "Ordre de classement manuel" #~ msgid "Conflict Detected" #~ msgstr "Conflit détecté" #~ msgid "Gallery 2 - Alpha 4: Hey Baby, Nice Commits" #~ msgstr "Gallery 2 - Alpha 4: Hey Baby, Nice Commits" #~ msgid "Rotate/Scale" #~ msgstr "Tourner/Mettre à l'échelle" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Tailles"