# es_MX.po,v # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-01 14:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:12-0800\n" "Last-Translator: Wieland E. Kublun , www.kublun.com\n" "Language-Team: Mexican Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Mexican Spanish\n" "X-Poedit-Country: MEXICO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" "Cada elemento requiere una miniatura. Ponga el tamaño por defecto en " "pixeles aqui." #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Editar un usuario" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "Opciones del Album" msgid "« None »" msgstr "« Ninguna »" msgid "« back" msgstr "« atrás" #, fuzzy msgid "« default layout »" msgstr "« Apariencia por defecto »" #, fuzzy msgid "« default sort order »" msgstr "« Ordenamiento por defecto »" #, fuzzy msgid "« default theme »" msgstr "« Tema por defecto »" msgid "« first" msgstr "« primero" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Ninguna »" msgid "(Un)check all known types" msgstr "De-seleccionar tipos conocidos" msgid "(Un)check all" msgstr "De-selecciona todo" #, fuzzy msgid "(Un)check symlinks" msgstr "De-selecciona todo" msgid "(data)" msgstr "(datos)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Por defecto" #, fuzzy msgid "(empty album)" msgstr "(álbum)" #, fuzzy, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "Visualizando página %d de %d" #, fuzzy msgid "(required)" msgstr "(requerido)" msgid "(suggested)" msgstr "" #, fuzzy msgid "180°" msgstr "Rotar 180°" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Nota: Puede agregar hasta %s al mismo tiempo. Si usted desea agregar " "más de eso, usted tiene que subir las fotos por separado, o usar un " "formato para subirlas" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Nota: Puede agregar hasta %s al mismo tiempo. Si usted desea agregar " "más de eso, usted tiene que subir las fotos por separado, o usar un " "formato para subirlas" msgid "" msgstr "" msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account Settings" msgstr "Opciones de la cuenta" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Configuración de la cuenta guardada con éxito" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Active" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Agregar Archivos" msgid "Add Items" msgstr "Agregar Elementos" #, fuzzy msgid "Add Member" msgstr "Agregar Miembro" msgid "Add Permission" msgstr "Agregar Permiso" #, fuzzy msgid "Add Sub-Album" msgstr "Agregar Sub-Album" msgid "Add URLs" msgstr "Agregar URLs" #, fuzzy msgid "Add more files" msgstr "Agregar más archivos" msgid "Add" msgstr "Agregar" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Agregar/Eliminar Usuarios" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Agregado %s" #, fuzzy msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Se ha agregado directorio local de subida con éxito" #, fuzzy, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Se agregó usuario '%s' al grupo '%s'" #, fuzzy msgid "Admin Options" msgstr "Opciones administrativas" #, fuzzy msgid "Album created successfully." msgstr "El album se ha creado con éxito." #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Agregar Album" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Opciones básicas del Album" #, fuzzy msgid "All Layouts" msgstr "Todas las dispocisiones" #, fuzzy msgid "All Users" msgstr "Todos los usuarios" msgid "All access" msgstr "Acceso Total" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" "Alternativamente, usted puede regresar a la Galería principal y " "resumir la navegación." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Animation Size" msgstr "Tamaño de animación" #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animación" msgid "Apply changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Aplicar a sub-items" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Archivo" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "¿Realmente quiere borrar este %s?" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #, fuzzy msgid "As Image" msgstr "Como imagen" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Proporción de aspecto: " #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "editar permisos" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "B" msgstr "B" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Regresar a %s" #, fuzzy msgid "Back to the Gallery" msgstr "Volver a la Galería" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "<< Atrás" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Nombre de usuario" #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "<< Atrás" msgid "Both" msgstr "Ambos" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Agregar desde su navegador web" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" "Por defecto Gallery usa las características PHP para mandar correos y " "no requiere configuración. Para usar un servidor smtp que requiere " "autenticación llene los siguientes valores." #, fuzzy msgid "C 90°" msgstr "C 90°" #, fuzzy msgid "CC 90°" msgstr "C 90°" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Subtítulo: " #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #, fuzzy msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Cambie el orden de los elementos en este album.." msgid "Change" msgstr "Cambiar" #, fuzzy msgid "Changes saved successfully" msgstr "Los cambios han sido guardados con éxito." msgid "Check All" msgstr "Seleccionar todo" msgid "Check None" msgstr "De-seleccioar todo" #, fuzzy msgid "Choose a destination album" msgstr "Elija el destino para los elementos seleccionados" msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Escoja una disposición para este album. (Como se verá en la " "página)" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Escoja un nuevo album para la liga" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Escoja un nuevo album para ellos" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "Escoja un tema(skin) para este album. (El look&feel del album)" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Elija los elementos que desea borrar" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Elija los elementos que desea ligar" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Elija los elementos que desea mover" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "Confirme la desinstalación del módulo" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Core API requerida: %s (encontradas: %s)" #, fuzzy msgid "Create A New Group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #, fuzzy msgid "Create A New User" msgstr "Crear un nuevo usuario" msgid "Create Group" msgstr "Crear Grupo" msgid "Create User" msgstr "Crear Usuario" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "Recrear miniaturas ahora" msgid "Create" msgstr "Crear" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Grupo '%s' creado" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Usuario '%s' creado" msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de Creación" #, fuzzy msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Sin Miniatura" msgid "Crop" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "Contraseña actual" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "después" msgid "Default language" msgstr "Lenguaje por defecto" msgid "Default layout" msgstr "Disposición por defecto" #, fuzzy msgid "Default sort order" msgstr "Orden del album por defecto" msgid "Default theme" msgstr "Tema (skin) por defecto" msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Borrar %s" #, fuzzy msgid "Delete A Group" msgstr "Borrar un grupo" msgid "Delete Item" msgstr "Borrar elemento" #, fuzzy msgid "Delete a User" msgstr "Borrar un usuario" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Borrar el usuario %s y ..." msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Deletion Complete" msgstr "Borrado completo" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Destination" msgstr "Destino" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directorio" #, fuzzy, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Directorio: %s" msgid "Display" msgstr "Vista" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "Realmente quiere borrar el módulo '%s'?" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Done" msgstr "Hecho" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "Dirección de correo-e" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Cada elemento tiene su propio conjunto de permisos. Cambiar los permisos " "padre no tiene efecto sobre los permisos del hijo. Esto le permite " "restringir el acceso al padre de este elemento, pero permitir acceso total a " "este elemento, o viceversa. La manera más eficiente de usar este " "sistema de permisos es crear grupos y asignarle permisos. Luego, si quiere " "concederle permisos especiales a un usuario en particular, puede agregar (o " "quitar) este usario del grupo respectivo." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Cada elemento en su album puede tener varios tamaños. Defina el " "tamaño por defecto aqui." #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Subtítulo: " msgid "Edit Conflict!" msgstr "Editar conflicto!" #, fuzzy msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Editar grupo (por lista)" #, fuzzy msgid "Edit Group" msgstr "Editar un grupo" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Editar miembros del grupo '%s'" #, fuzzy msgid "Edit Permissions" msgstr "Editar Permisos" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Editar usuario (por lista)" #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Editar un usuario" msgid "Edit a group" msgstr "Editar un grupo" msgid "Edit a user" msgstr "Editar un usuario" msgid "Edit" msgstr "Editar" #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo" msgid "Email" msgstr "Correo-e" msgid "Embedded Markup" msgstr "Markup embebido" msgid "Enter a URL" msgstr "Ingrese una URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Ingrese la URL de la imagen" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Ingrese algún texto descriptivo de la URL" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Ingrese el path completo al archivo y un subtítulo opcional en los " "campos." msgid "Error Detail" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Everybody" msgstr "Todos" #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #, fuzzy msgid "File" msgstr "Archivo: " msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Permisos del Sistema" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #, fuzzy msgid "Find Files" msgstr "Buscar archivos" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Por razones de seguridad, usted no puede acceder esta función hasta " "que el administrador (admin) de Gallery configure algunos directorios para " "subir archivos." msgid "Form on Sidebar" msgstr "Forma en la barra" #, fuzzy msgid "From Local Server" msgstr "Agregar desde su Servidor" msgid "From Web Browser" msgstr "Agregar desde su navegador web" msgid "From Web Page" msgstr "Desde página web" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #, fuzzy, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Gallery %s" #, fuzzy msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 Módulo Core" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Administrador de Gallery" #, fuzzy msgid "Gallery Core Module" msgstr "Módulo Core de Gallery" #, fuzzy msgid "Gallery Core" msgstr "Gallery Core" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Salida de depuración" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Administrador de elementos" #, fuzzy msgid "Gallery Layouts" msgstr "Disposiciones de Gallery" #, fuzzy msgid "Gallery Modules" msgstr "Módulos de Gallery" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administrador de Gallery" #, fuzzy msgid "Gallery User Administration" msgstr "Administrador de usuarios" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" "Gallery puede crear las miniaturas al momento de subir las fotos, o al vuelo " "mientras usted los ve . De cualquier manera, Gallery creará la " "miniatura una vez y lo guardará , pero si usted los crea al momento " "de subir las fotos entonces el tiempo de espera al verlos será mucho " "más rápido. " msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Gallery no modifica la foto original cuando esta se rota o se escala. Se " "duplica la foto original y se trabaja con copias de la misma. Esto requiere " "un poco más de espacio en el disco duro pero previene que sus fotos " "originales sean dañadas. Si desactiva esta opción " "causará que las acciones (rotar,escalar,etc) modifiquen la foto " "original." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Las características de Gallery vienen en módulos separados. " "Usted puede bajar e instalar módulos para agregar más " "características especiales a su Gallery, o usted puede desactivar " "estas opciones si usted no desea usarlas. Para poder usar una opción " "especial, usted debe instalarla, configurarla (si es necesario) y " "activarla. Si usted no desea usar alguna opción especial, puede " "desactivarla con gusto." #, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "Gallery tiene la opción de usar direcciones URL compactas, sin " "embargo este formato no es soportado por defecto en muchos servidores web. " "Está activado por defecto en Apache v1, pero no en la v2. Si usted " "usa Apache 2 usted debe de usar la %s. Use esta %s para saber si las URL " "compactas servirán en su Gallery. Si la dirección le retorna " "un error entonces esta opción de URls compactas no servirán " "para usted." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Gallery %s" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "General Settings" msgstr "Opciones Generales" msgid "General" msgstr "General" msgid "Go back and try again" msgstr "Vuelva a atrás e intente de nuevo" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Herramientas Gráficas" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "El grupo '%s' ya existe" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "El grupo '%s' no existe." msgid "Group Management" msgstr "Manejo de grupos" msgid "Group Name" msgstr "Nombre del grupo" msgid "Group Permissions" msgstr "Permisos del grupo" #, fuzzy msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "El grupo ya tiene este permiso (quizás ya estaba en uno de los " "permisos que el grupo tenía)" #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Nombre del Grupo:" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "Guest User Only" msgstr "Usuario invitado solamente" msgid "Guest" msgstr "Invitado" msgid "HDTV 16x9" msgstr "HDTV 16x9" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" "Importe archivos a Gallery desde otro sitio web. Ingrese una URL abajo y " "Gallery le permitirá subir cualquier medio de archivo que encuentre " "en esa dirección. Note que si usted ingresa una URL en un directorio " "usted debe ingresar la URL con diagonal invertida: ej, http://example.com/" "directorio/). " msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" "Para que Gallery pueda desplegar correctamente esta animación es " "necesario el ancho y altura de la animación. Si tiene instalado una " "herramienta gráfica que pueda manejar tipos de archivo animado, " "entonces estos valores ya han sido puestos. Si no, estos valores tienen " "valor de 0. Si no ingresa los valores correctamente aqui, puede que la " "animación aparezca distorsionada cuando la vea desde el navegador " "web. Note que cambiando estos valores NO cambian la animación " "en si, asi que experimentar no causará daño alguno." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Para que Gallery pueda desplegar correctamente esta película es " "necesario el ancho y altura de la película. Si tiene instalado una " "herramienta gráfica que pueda manejar tipos de archivo animado, " "entonces estos valores ya han sido puestos. Si no, estos valores tienen " "valor de 0. Si no ingresa los valores correctamente aqui, puede que la " "película aparezca distorsionada cuando la vea desde el navegador web. " "Note que cambiando estos valores NO cambian la animación en " "si, asi que experimentar no causará daño alguno." msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Timeout por inactividad" #, fuzzy msgid "Incompatible layout!" msgstr "Módulo incompatible!" msgid "Incompatible module!" msgstr "Módulo incompatible!" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "instalado" #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Dirección de correo-e inv´lida" msgid "Invert" msgstr "Invertir" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Elemento borrado con éxito" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Las palabras clave no son visibles, pero pueden ser buscadas" msgid "Keywords" msgstr "Palabras Clave" msgid "Landscape" msgstr "Apaisada" #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Preferencias del idioma" #, fuzzy msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Preferencias del idioma en la barra izquierda" msgid "Language" msgstr "Lenguaje" msgid "Last Changed Date" msgstr "Última fecha de cambio" #, fuzzy, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "API del módulo requerida: %s (encontradas: %s)" #, fuzzy msgid "Layout Name" msgstr "Nombre de la dispocisión" msgid "Layout" msgstr "Dispocisión" #, fuzzy msgid "Layouts and Themes" msgstr "Dispocisiones y Temas (skins)" #, fuzzy msgid "Legal Directories" msgstr "Directorios legales" #, fuzzy, c-format msgid "Link %s" msgstr "Liga %s" #, fuzzy msgid "Link an Item" msgstr "Ligar un elemento" msgid "Link to Login Page" msgstr "Liga a la página de acceso" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Liga" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Paths del servidor local" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "Login Method" msgstr "Método de acceso" msgid "Login to your account" msgstr "Ingresar a la cuenta" msgid "Login" msgstr "Login" #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "desconectarse" msgid "Make Highlight" msgstr "Destacar" #, fuzzy msgid "Manual sort order" msgstr "Ordenar el Album" msgid "Markup" msgstr "Markup" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Miembros" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Dispocisión" #, fuzzy msgid "Modified Photo" msgstr "Imagen modificada" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Grupo '%s' modificado" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Usuario '%s' modificado" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Imagen modificada" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "API del módulo requerida: %s (encontradas: %s)" msgid "Module Name" msgstr "Nombre del Módulo" msgid "Modules" msgstr "Módulos" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Mover" msgid "Most Viewed First" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" msgid "Move an Item" msgstr "Mover un elemento" #, fuzzy msgid "Move this item" msgstr "Mover este elemento" msgid "Move" msgstr "Mover" #, fuzzy msgid "Movie Size" msgstr "Tamaño de la película" #, fuzzy msgid "Movie" msgstr "Película" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #, fuzzy msgid "New Group Permission" msgstr "Nuevos Permisos del grupo" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Nueva Contraseña" #, fuzzy msgid "New User Permission" msgstr "Nuevos Permisos de Usuario" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "álbum" msgid "New directories" msgstr "Nuevas carpetas" msgid "New files" msgstr "Nuevos archivos" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Nuevo dueño (dejarlo en blanco significa admin):" msgid "New owner" msgstr "Nuevo dueño" #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Siguiente página >>" msgid "No Markup" msgstr "Sin markup" msgid "No Thumbnail" msgstr "Sin Miniatura" msgid "No destination chosen" msgstr "No se elijió destino" msgid "No files added." msgstr "No se agregaron archivos." msgid "No items were selected for deletion" msgstr "No se seleccionaron elementos para ser borrados" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Operating system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opciones" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Orden" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Fecha de Creación" msgid "Other" msgstr "Otro(s)" #, fuzzy msgid "Owner changed successfully" msgstr "El dueñ '%s' a sido modificado." msgid "Owner" msgstr "Dueño" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Versión" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Directorio" msgid "Password changed successfully" msgstr "contraseña cambiada con éxito" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Path" msgstr "Path" msgid "Permission" msgstr "Permiso" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Photo 10x8" msgstr "Fotografía 10x8" msgid "Photo 5x3" msgstr "Fotografía 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Fotografía 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Fotografía 7x5" msgid "Photo" msgstr "Fotografía" msgid "Portrait" msgstr "Portaretrato" #, fuzzy msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Preservar foto original" msgid "Preserve Original" msgstr "Preservar Original" msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior " msgid "Raw HTML" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent Directories" msgstr "Carpetas recientes" msgid "Recent URLs" msgstr "URLs recientes" msgid "Recreate resized images" msgstr "Recrear imagenes escaladas" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Recrear miniaturas y escalas" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Recrear miniaturas" #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "Redireccionar" #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Quitar seleccionado" msgid "Remove" msgstr "Borrar" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Borrar grupo '%s'" #, fuzzy msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Se ha borrado directorio local con éxito" #, fuzzy, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Borrado usuario '%s' del grupo '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Usuario '%s' eliminado" #, fuzzy msgid "Reorder Album" msgstr "Reordenar Album" #, fuzzy msgid "Reorder Items" msgstr "Reordenar elementos" #, fuzzy msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" msgid "Reset to default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Resetear" msgid "Resized Images" msgstr "Imagenes Escaladas" #, fuzzy msgid "Resized Photos" msgstr "Fotos Escaladas" #, fuzzy msgid "Restore original" msgstr "Restaurar original" #, fuzzy msgid "Restored layout settings" msgstr "Opciones de vista restauradas" #, fuzzy msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Se ha revertido la rotación y escala satisfactoriamente." msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #, fuzzy msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Foto rotada satisfactoriamente" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP de la direción" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Guardar" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Propiedades guardadas con éxito" msgid "Scale" msgstr "Escalar" #, fuzzy msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Foto escalada con éxito." msgid "Screen 4x3" msgstr "Pantalla 4x3" #, fuzzy msgid "Search descriptions" msgstr "Descripción de búsqueda" #, fuzzy msgid "Search keywords" msgstr "Palabras Clave de búsqueda" msgid "Search summaries" msgstr "Resumen de búsqueda" #, fuzzy msgid "Search titles" msgstr "Títulos de búsqueda" #, fuzzy msgid "Security Violation" msgstr "Violación de Seguridad!" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Seleccione el Idioma por defecto para Gallery. Los usuarios pueden cambiar " "esta opción en sus preferencias personales." msgid "Server Path" msgstr "Path del servidor" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Servidor" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "Duración de la sesión" msgid "Session Settings" msgstr "Características de la sesión" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Ingrese tamaño de la miniatura. El lado más grande de la " "miniatura no debe ser más grande que este valor." #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Ajustes de Gallery" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Propiedades guardadas con éxito" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Propiedades guardadas con éxito" #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Reducir o agrandar la imagen original. Cuando Gallery modifica una imagen " "puede mantener el mismo aspecto (relación alto/ancho) que la imagen " "original para evitar distorsiones. El valor que ingrese abajo forma un tope " "en pixeles. Gallery modificará la imagen hasta que entre " "dentro de estas medidas." #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "Admin del sitio" #, fuzzy msgid "Site Administration" msgstr "Administrador del Sitio" #, fuzzy msgid "Site Admins" msgstr "Admins del sitio" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Sort order" msgstr "Ordenar por" msgid "Source" msgstr "Fuente" #, fuzzy msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Aquí puede especificar los permisos por defecto que crea Gallery para " "los archivos y carpetas. Esto no se aplica a los archivos/carpetas que " "Gallery ya creó" msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Especifica los directorios en el servidor local donde un usuario puede " "almacenar archivos para después almacenarlos en Gallery dentro de la " "opción Subir de servidor local Los paths que aqui ingrese y " "todos los archivos podrán ser vistos por cualquier usuario de Gallery " "que tenga privilegios para subir cosas al servidor, osea que usted debe " "limitar estos directorios para que no contengan datos expuestos como (ej. /" "tmp o /usr/ftp/)" #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" msgid "Square 1x1" msgstr "Cuadrado 1x1" #, fuzzy msgid "Start Over" msgstr "Empezar de nuevo" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "Estado: Activo" msgid "Status: Inactive" msgstr "Estado: Inactivo" #, fuzzy msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "Estado: Módulo incompatible (Inactivo)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "Estado: Módulo incompatible (Inactivo)" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Estado: Activo" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "Estado: Inactivo" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Estado: Actualización requerida (Inactivo)" #, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Disposición %s activada" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Módulo %s activado" #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "Disposición %s desactivada" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Módulo %s desactivado" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Módulo %s instalado y auto-configurado" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Módulo %s instalado satisfactoriamente" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Módulo %s instalado satisfactoriamente" msgid "Successfully linked" msgstr "Ligado satisfactorio" msgid "Successfully moved" msgstr "Satisfactoriamente movido" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "Se movió %d elemento" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Satisfactoriamente se salvaron los ajustes del album" msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "Satisfactoriamente se salvaron los ajustes de la disposición" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Satisfactoriamente se desinstaló el módulo %s" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Satisfactoriamente se desinstaló el módulo %s" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Satisfactoriamente de actualizó el módulo %s" msgid "Summary" msgstr "Resumen" #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Agregar confirmación de elementos" #, fuzzy msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Destino (Pixeles)" #, fuzzy msgid "That username is already in use" msgstr "Ese usuario ya existe" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "La URL ingresada debe empezar con http://" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "La acción no es permitida" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "El destino que elijió no acepta sub-albumes, por lo tanto todos los " "sub-albumes han sido de-seleccionados." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "El destino que elijió acepta únicamente sub-albumes, por lo " "tanto todo lo que no sea un album a sido de-seleccionado." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "El directorio que ingresó es ilegal. Debe ser un sub-directorio de " "los directorios listados abajo." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "El directorio ingresado es inválido. Verifique que el directorio es " "legible por todos los usuarios." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "El nombre de grupo ingresado es inválido" #, fuzzy msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Este nombre representa la localización de este elemento en su disco " "duro. No es visible en ningún lado, excepto posiblemente en el URL. " "Debe ser único en este album. Nota: Únicamente pueden " "usar caracteres alfanuméricos, guiones (-) y rayas (_) en sus nombres." #, fuzzy msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Este nombre representa la localización de este elemento en su disco " "duro. No es visible en ningún lado, excepto posiblemente en el URL. " "Debe ser único en este album. Nota: Únicamente pueden " "usar caracteres alfanuméricos, guiones (-) y rayas (_) en sus nombres." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Ese nombre ya está en uso. Seleccione otro." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Ese nombre ya está en uso. Ingrese otro." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "El nuevo dueño no puede ser usuario Invitado / Anónimo" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" "El nuevo dueño debe ser un usuario diferente al que estamos borrando!" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Las contrase˜as que ingresó no coinciden" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "El path especificado no es un directorio válido." msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Los permisos que seleccionó no son válidos" msgid "The root album must have a title." msgstr "El album raíz debe tener un título." #, fuzzy msgid "The summary of this item." msgstr "El resumen de este elemento." msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "La miniatura y las propiedades de las imágenes escaladas son para " "todos los elementos nuevos. Para aplicar estas propiedades para todos los " "elementos en tu album, selecciona la caja apropiada." #, fuzzy msgid "The title of this item." msgstr "El título de este elemento." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" "Las herramientas gráficas mostradas abajo tienen restricciones en " "operaciones soportadas y tipos Mime Selecciona las herramientas en rangos " "para determinar cual va a hacer las operaciones en primer lugar. " #, fuzzy msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "El usuario ya tenía este permiso (quizás ya estaba en uno de " "los permisos que tenía anteriormente)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "El nombre de usuario que ingresó es inválido" #, fuzzy msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "La página especificada no es válida" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "El servidor web no tiene permisos de lectura en ese directorio." msgid "Theme" msgstr "Tema/Skin" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "No hay enlaces a esta foto, osea que no se puede cambiar el original" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" "No se encontraron herramientas gráficas activadas que soporten este " "tipo de foto, asi que no podemos crear / modificar la miniatura." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" "No se encontraron herramientas gráficas activadas que soporten este " "tipo de foto, asi que no podemos crear / modificar las versiones escaladas." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" "No se encontraron herramientas gráficas activadas que soporten este " "tipo de foto, asi que no podemos crear / modificar la miniatura." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" "No se encontraron herramientas gráficas activadas que soporten este " "tipo de foto, asi que no podemos rotar la imagen." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" "No se encontraron herramientas gráficas activadas que soporten este " "tipo de foto, asi que no podemos escalar la imagen." msgid "There are no settings for this layout" msgstr "No se encontraron ajustes para este tipo de disposición" msgid "There errors saving all items" msgstr "" msgid "There errors saving some items" msgstr "" msgid "There is no undo!" msgstr "No hay un des-hacer!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Hubo un problema procesando tu acción." #, fuzzy msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Estos son los valores por defecto. Pueden ser cambiados para cada album." #, fuzzy msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Estos son los valores por defecto. Pueden ser cambiados para cada album." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" "Estos tamaños son versiones alternativas del original que tu tienes " "para que sea visto." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Este album no contiene elementos para ser borrados." msgid "This album contains no items to link." msgstr "Este album no contiene elementos para ser enlazados." msgid "This album contains no items to move." msgstr "Este album no contiene elementos para ser movidos." #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Este album no contiene elementos para ser enlazados." msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Este album contiene un orden automático especificado, asi que usted " "no puede cambiar el orden de los elementos manualmente. Debe de desactivar " "el ordenamiento automático para continuar." #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" "Este album está configurado para usar la disposición %s. Estos ajustes solo aplican para la disposición de este album." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" "Este album está configurado para usar la disposición %s. Estos ajustes solo aplican para la disposición de este album." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Este es un enlace hacia otra foto, osea que no podrá cambiar el " "original" msgid "This is the album summary." msgstr "Este es el resumen del album." msgid "This is the album title." msgstr "Este es el título del album." #, fuzzy msgid "This is the long description of the album." msgstr "Una descripció mas larga de este album." #, fuzzy msgid "This is the long description of the item." msgstr "Una descripció mas larga de este elemento." msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Esto es la parte superior de su Gallery" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "Este elemento contiene sub-elementos. Los cambios que haga aquí " "pueden realizarse únicamente a este elemento, o pueden ser " "realizados a todos los sub-elementos. Tome nota que al hacer cambios a los " "sub-elementos mezclará su cambio entre los permisos existentes de los " "sub-elementos y puede tomar mucho tiempo si tiene muchos sub-elementos. Es " "mas eficiente garantizar permisos a grupos y luego agregar y remover " "usuarios de los grupos cuando es posible hacerlo." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Este item pertenece al usuario: %s (%s)" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Este item pertenece al usuario: %s" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Esta página es válida XHTML 1.0" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "Aqui se aplican el ordenamiento del album. Esto aplica a todos los elementos " "actuales y todos los que serán agregados." #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "Ese usuario ya existe" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" "Esto también borrará cualquier permiso y borrará " "cualquier dato temporal creado por este módulo." #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Esto borrará completamente %s de Gallery. No hay marcha atrá" "s !!" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "Esto borrará completamente %s de Gallery. No hay " "marcha atrás !!" #, fuzzy msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniatura a sido modificada." #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniatura a sido modificada." #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "imagen" msgid "Title" msgstr "Título" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Prioridad de la herramienta" msgid "Toolkit" msgstr "Herramienta" #, fuzzy msgid "Toolkits" msgstr "Herramienta" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Transfiere archivos que están actualmente en el servidor a Gallery. " "Los archivos deberán haber sido subidos con aterioridad (como FTP) y " "deberán ser peustos en un directorio donde podrán ser " "accedidos por cualquier elemento en el servidor . Si usas Unix-Linux esto " "significa que los archivos y los directorios donde estén los archvios " "deberá:n tener modo 0755 por lo menos." msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "URL Style" msgstr "Estilo de URL" msgid "URL" msgstr "URL" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Undo" msgstr "Des-hacer" #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgid "Unit test module" msgstr "Unidad para el test de un módulo" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Upload Complete" msgstr "Carga completa" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Subir un archivo desde su computadora." #, fuzzy msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "Usar como miniaturas padre" msgid "Use Global" msgstr "Usar global" msgid "Use Symlink" msgstr "" msgid "Use short URLs?" msgstr "Usar URl's cortas?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Opciones de vista restauradas" #, fuzzy, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "El usuario %s es el dueño de %s elementos." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "El usuario '%s' no existe ! No se pueden asignar elementos a un usuario " "inexistente." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "El usuario '%s' no existe." msgid "User Management" msgstr "Manejo de Usuarios" #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Permisos de Usuarios" msgid "User Permissions" msgstr "Permisos de Usuario" msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuario" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "El usuario '%s' ya existe" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Users" msgstr "Usuarios" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valor" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "Verificar la contraseña" #, fuzzy msgid "Verify Password" msgstr "Verificar la contraseña" msgid "Version" msgstr "Versión" msgid "View Count" msgstr "Ver conteo" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Visualizando página %d de %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" "Visite Modulos para activar una herramienta grá" "fica." #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Servidor" #, fuzzy, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Bienvenido, %s" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Que tipo de formato debemos de usar en los campos de usuarios? Por " "cuestiones de seguridad recomendamos que no utilice HTML puro. el có" "digo BB es un formato especial que es seguro y deja hacer libre formato " "como: negritas, itálicas, listas, imágenes y Urls." msgid "Width" msgstr "Ancho" #, fuzzy msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Si, destacar este elemento!" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "Estás en modo debug, asi que no estas siendo re-dirigido." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "No puede mover este album al destino seleccionado." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "No puede mover este elemento al destino seleccionado." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "No puede mover este de aquí." #, fuzzy msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Está usando una copia de lo imagen original. La imagen original " "todavía está disponible, pero es usada actualmente.Cualquier " "cambio que haga será hecho únicamente en la copia." #, fuzzy msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "Quiere hacer este elemento la carátula del album padre?" #, fuzzy msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "únicamente puede rotar la imagen en incrementos de 90°." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Usted puede seleccionar que parte de la foto será usada para la " "miniatura. Esto no tendrá efecto alguno en la imagen escalada o en " "versiones originales de la imagen." #, fuzzy msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "No puede borrarse ud. mismo de este grupo." #, fuzzy msgid "You cannot delete that group" msgstr "No puede borrar el grupo administradores" #, fuzzy msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "No puede borrar el usuario anónimo!" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "No se puede borrar a si mismo!" #, fuzzy msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "No puede editar ese grupo de usuarios!" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "No puede mover el album dentro de si mismo." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "No tiene permisos suficientes como para agregar items a este album" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Usted no tiene niguna herramienta gráfica activada (ImageMagick, GD) " "que maneje imáGenes JPEG , si usted agrega fotos, probablemente no " "tendrá ninguna miniatura. " msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "No tiene permisos suficientes como para agregar items a este album" #, fuzzy msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Tiene que ingresar una URL hacia una página web" #, fuzzy msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Tiene que ingresar un directorio para agregar." #, fuzzy msgid "You must enter a directory." msgstr "Tiene que ingresar un directorio." msgid "You must enter a group name" msgstr "Tiene que ingresar un nombre de grupo" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Tiene que ingresar un nombre para este album." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Tiene que ingresar un nombre para este elemento." #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "Tiene que ingresar una contraseña nueva" #, fuzzy msgid "You must enter a new username" msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Tiene que ingresar un número (mayor que cero)" #, fuzzy msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Tiene que ingresar un número (mayor que cero)" msgid "You must enter a password" msgstr "Tiene que ingresar una contraseña" msgid "You must enter a size" msgstr "Tiene que ingresar un tamaño" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Tiene que ingresar un tamaño de miniatura" msgid "You must enter a user name" msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario" msgid "You must enter a username" msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario" msgid "You must enter a username." msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario." #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Tiene que ingresar un tamaño válido" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Tiene que ingresar un tamaño válido" #, fuzzy msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Tiene que ingresar un número (mayor o igual que cero)" msgid "You must enter an email address" msgstr "Tiene que ingresar una dirección de correo-e" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Tiene que ingresar la contraseña por 2da vez" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Debe ingresar su contraseña para porbar que realmente es usted, " "entonces ingrese su nueva contraseña dos veces para asegurar que no " "hizo un error al ingresarla." #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "Tiene que ingresar su contraseña actual" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Tiene que ingresar una contraseña nuevamente!" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Tiene que seleccionar el usuario a borrar." msgid "Your Account" msgstr "Su cuenta" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" "Sus cambios no pudieron ser completados porque alguien ha estado moviendo el " "mismo elemento a la vez. Use el botón para atrás, despué" "s, Actualice la página-reload- y trate de nuevo." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Ingreso incorrecto. Por favor intente nuevamente." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Su nombre contiene caracteres inválidos. Ingrese otro." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Su nombre contiene caracteres inválidos. Ingrese otro." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" "Su servidor web no soporta localización. Por favor diga a su " "administrador que reconfigure PHP con la opción gettext activada. " msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Su servidor web está configurado para desactivar carga de archivos " "desde su navegador web en este momento. Por favor contacte a su SysAdmin " "para asistencia." #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "Su servidor web está configurado para no permitir acceso desde ese " "directorio. Por favor consulte la %s y a su SysAdmin." #, fuzzy msgid "[change]" msgstr "[cambiar]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Agregar sub-albums" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Agregar sub-elementos" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Cambiar permisos del elemento" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Borrar elemento" #, fuzzy msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Editar elemento" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Ver todas las versiones" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Ver elemento" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Ver versión original" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Ver version(es) escaladas" #, fuzzy msgid "[test] A permission" msgstr "[test] permisos" msgid "activate" msgstr "activar" #, fuzzy msgid "add items confirmation" msgstr "Agregar confirmación de elementos" #, fuzzy msgid "add items" msgstr "agregar elementos" #, fuzzy msgid "add sub-album" msgstr "agregar sub-album" #, fuzzy msgid "add" msgstr "agregar" msgid "after" msgstr "después" #, fuzzy msgid "album" msgstr "álbum" msgid "and then" msgstr "" #, fuzzy msgid "animation" msgstr "animación" #, fuzzy msgid "archive" msgstr "archivo" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "Asignar nuevo dueño a todos los elementos de %s." #, fuzzy msgid "audio" msgstr "audio" #, fuzzy msgid "before" msgstr "antes" msgid "bullet" msgstr "viñeta" #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "cancelar" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "cambiar contraseña" #, fuzzy msgid "change" msgstr "cambiar" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Escoja un nuevo album para ellos" msgid "configure" msgstr "configurar" msgid "create link" msgstr "crear enlace" msgid "deactivate" msgstr "desactivar" #, fuzzy, c-format msgid "delete %s" msgstr "Borrar %s" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" "Borrar todos los elementos de %s y asignar un nuevo dueño a todos los " "albumes vacíos." #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "borrar elemento" #, fuzzy msgid "delete confirmation" msgstr "confirmación de borrado" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Borrar" msgid "document" msgstr "documento" msgid "down" msgstr "abajo" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "editar permisos %s" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s" msgstr "Editar %s" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Opciones administrativas" #, fuzzy msgid "edit permissions" msgstr "editar permisos" #, fuzzy msgid "edit user" msgstr "Editar un usuario" #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Editar" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[core] Borrar elemento" msgid "forever" msgstr "para siempre" #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grupos" msgid "i" msgstr "i" #, fuzzy msgid "image" msgstr "imagen" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Disposición %s activada" msgid "install" msgstr "instalar" msgid "key" msgstr "llave" msgid "last »" msgstr "último »" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "enlazar un elemento" msgid "list" msgstr "lista" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Administrador del Sitio" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Login" msgid "make highlight" msgstr "destacar" #, fuzzy msgid "members" msgstr "miembros" msgid "modify" msgstr "modificar" #, fuzzy, c-format msgid "move %s" msgstr "Mover %s" msgid "move item" msgstr "mover elemento" #, fuzzy msgid "movie" msgstr "Película" msgid "next »" msgstr "siguiente »" #, fuzzy msgid "no" msgstr "no" msgid "open_basedir documentation" msgstr "" msgid "photo" msgstr "foto" #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "reorder items" msgstr "reordenar elementos" #, fuzzy msgid "required" msgstr "requerido" #, fuzzy msgid "reset" msgstr "Resetear" #, fuzzy msgid "save" msgstr "Guardar" msgid "site admin" msgstr "admin del sitio" #, fuzzy msgid "spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" msgid "test url" msgstr "probar Url" #, fuzzy msgid "undo" msgstr "des-hacer" #, fuzzy msgid "uninstall" msgstr "desinstalar" msgid "unknown" msgstr "desconocido" msgid "up" msgstr "arriba" msgid "upgrade" msgstr "actualizar" msgid "url" msgstr "url" #, fuzzy msgid "user" msgstr "Usuario" #, fuzzy msgid "with" msgstr "Ancho" msgid "yes" msgstr "si" msgid "your account" msgstr "su cuenta" #, fuzzy, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupo coincide con su filtro" msgstr[1] "%d grupos coinciden con su grupo" #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #, fuzzy, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobytes" #, fuzzy, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabytes" #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d Url encontrada" msgstr[1] "%d Urls encontradas" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d usuario coincide con su filtro" msgstr[1] "%d usuarios coinciden con su filtro" #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "(%d elemento)" msgstr[1] "(%d elementos)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album que contiene %d elemento)" msgstr[1] "(album que contiene %d elementos)" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Contiene %d elemento." msgstr[1] "Contiene %d elementos." #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Se agregó %d archivo." msgstr[1] "Se agregaron %d archivos." #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Se borró %d elemento." msgstr[1] "se borraron %d elementos." #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Se enlazó %d elemento." msgstr[1] "Se enlazaron %d elementos." #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Se movió %d elemento" msgstr[1] "Se movieron %d elementos" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Hay %d grupo en el sistema." msgstr[1] "Hay %d grupos en el sistema." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Hay %d usuario en el sistema." msgstr[1] "Hay %d usuarios en el sistema." #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Este grupo contiene %d usuario" msgstr[1] "Este grupo contiene %d usuarios" #~ msgid "Edit User Preferences" #~ msgstr "Editar preferencias de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Manual Sort Order" #~ msgstr "Ordenar el Album" #, fuzzy #~ msgid "« Parent Directory »" #~ msgstr "« Directorio raíz »" #~ msgid "Conflict Detected" #~ msgstr "Conflicto detectado" #~ msgid "Gallery 2 - Alpha 4: Hey Baby, Nice Commits" #~ msgstr "Gallery 2 - Alpha 4: Hey Baby, Nice Commits" #, fuzzy #~ msgid "Rotate/Scale" #~ msgstr "Rotar/Escalar" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Tamaños"