# $RCSfile: da_DK.po,v $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-15 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-01 12:47+0100\n" "Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" " Alle elementer kræver en miniature. Angiv standard størrelsen i pixels her." #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Rediger %s" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" #, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "%s layoutopsætning" msgid "« None »" msgstr "« Ingen »" msgid "« back" msgstr "« tilbage" msgid "« default layout »" msgstr "« standard layout »" msgid "« default sort order »" msgstr "« standard sortering »" msgid "« default theme »" msgstr "« standard tema »" msgid "« first" msgstr "« første" #, fuzzy msgid "« no presort »" msgstr "« Ingen »" msgid "(Un)check all known types" msgstr "Afkryds/fjern alle kendte typer" msgid "(Un)check all" msgstr "Afkryds/fjern alle" #, fuzzy msgid "(Un)check symlinks" msgstr "Afkryds/fjern alle" msgid "(data)" msgstr "(data)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Standarder" msgid "(empty album)" msgstr "(tomt album)" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(side %d af %d)" msgid "(required)" msgstr "(påkrævet)" msgid "(suggested)" msgstr "" msgid "180°" msgstr "180°" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Bemærkning: Du kan overføre op til %s på samme tid. Hvis du vil " "overføre flere, må du overføre filerne separat" #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Bemærkning: Du kan overføre op til %s på samme tid. Hvis du vil " "overføre flere, må du overføre filerne separat" msgid "" msgstr "" msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "AcceptPathInfo direktivet" msgid "Account Settings" msgstr "Kontoopsætning" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Kontoopsætning blev gemt" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Add Files" msgstr "Tilføj filer" msgid "Add Items" msgstr "Tilføj elementer" msgid "Add Member" msgstr "Tilføj medlem" msgid "Add Permission" msgstr "Tilføj tilladelse" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Tilføj underalbum" msgid "Add URLs" msgstr "Tilføj URLs" msgid "Add more files" msgstr "Tilføj flere filer" msgid "Add" msgstr "Tilføj" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Tilføj/fjern brugere" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Tilføjede %s" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Tilføjede lokal overførselsmappe" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Tilføjede brugeren '%s' til gruppen '%s'" msgid "Admin Options" msgstr "Administrative indstillinger" msgid "Album created successfully." msgstr "Album blev oprettet." msgid "Album" msgstr "Album" #, fuzzy msgid "Albums First" msgstr "Album grundindstillinger" msgid "All Layouts" msgstr "Alle layouts" msgid "All Users" msgstr "Alle brugere" msgid "All access" msgstr "Fuld adgang" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "" msgid "An error has occurred." msgstr "" msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" msgid "Animation Size" msgstr "Animations størrelse" msgid "Animation" msgstr "Animation" msgid "Apply changes" msgstr "Anvend ændringer" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Anvend på underelementer" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Er du sikker på du vil slette %s?" msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" msgid "As Image" msgstr "Som billede" msgid "Ascending" msgstr "Stigende" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Dimensionsforhold: " #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "rediger tilladelser" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgid "B" msgstr "B" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Tilbage til galleri" msgid "Back" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Filnavn" msgid "Blank" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "Gennemse Gallery" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" msgid "C 90°" msgstr "C 90°" msgid "CC 90°" msgstr "CC 90°" msgid "Cancel" msgstr "Annuller" msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" msgid "Change Password" msgstr "Skift adgangskode" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Ændrer rækkefølgen på elementer i dette album." msgid "Change" msgstr "Ændrer" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Ændringer blev gemt" msgid "Check All" msgstr "Tjek alle" msgid "Check None" msgstr "Tjek ingen" msgid "Choose a destination album" msgstr "Vælg et destinationsalbum" msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "Vælg et layout til dette album (albummets opstilling)." msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Vælg et nyt album til henvisningen" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Vælg et nyt album til dem" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "Vælg et tema til dette album (albummets udseende)." msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Vælg elementerne du vil slette" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Vælg elementerne du vil henvise til" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Vælg elementerne du vil flytte" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Clear" msgstr "Ryd" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "Bekræft modul afinstallation" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Create A New Group" msgstr "Opret en ny gruppe" msgid "Create A New User" msgstr "Opret en ny bruger" msgid "Create Group" msgstr "Opret gruppe" msgid "Create User" msgstr "Opret bruger" #, fuzzy msgid "Create thumbnails now" msgstr "Genopret miniaturer" msgid "Create" msgstr "Opret" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Oprettede gruppen '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Oprettede brugeren '%s'" msgid "Creation Date" msgstr "Oprettelsesdato" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Beskær miniature" msgid "Crop" msgstr "Beskær" msgid "Current Password" msgstr "Nuværende adgangskode" msgid "Database Error" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "efter" msgid "Default language" msgstr "Standard sprog" msgid "Default layout" msgstr "Standard layout" msgid "Default sort order" msgstr "Standard sortering" msgid "Default theme" msgstr "Standard tema" msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Slet %s" msgid "Delete A Group" msgstr "Slet en gruppe" msgid "Delete Item" msgstr "Slet element" msgid "Delete a User" msgstr "Slet en bruger" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Slet brugeren %s og..." msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Deletion Complete" msgstr "Sletning fuldført" msgid "Descending" msgstr "Faldende" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Directory" msgstr "Mappe" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Mappe: %s" msgid "Display" msgstr "Vis" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "Vil du virkelig afinstallere modulet %s?" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "Done" msgstr "Udført" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail adresse" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Hvert element har sine egne tilladelser. Ændringer i forældre, har ingen " "effekt på underelementerne. Dette gør det muligt at begrænse adgangen til " "forældren af dette element, men giver stadig fuld adgang til dette element " "og omvendt. Det anbefales at bruge grupper og tildele tilladelser til dem. " "Hvis du derefter ønsker at tildele tilladelser til en specifik bruger, kan " "du blot tilføje (eller fjerne) brugeren fra den relevante gruppe." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Hvert element i dit album kan have flere størrelser. Definer standard " "størrelserne her." #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" #, fuzzy msgid "Edit Captions" msgstr "Billedtekst" msgid "Edit Conflict!" msgstr "" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Rediger gruppe (med liste)" msgid "Edit Group" msgstr "Rediger gruppe" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Rediger medlemmer af gruppen '%s'" msgid "Edit Permissions" msgstr "Rediger tilladelser" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Rediger bruger (med liste)" msgid "Edit User" msgstr "Rediger bruger" msgid "Edit a group" msgstr "Rediger en gruppe" msgid "Edit a user" msgstr "Rediger en bruger" msgid "Edit" msgstr "Rediger" msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresse" msgid "Email" msgstr "" msgid "Embedded Markup" msgstr "Indlejret opmærkning" msgid "Enter a URL" msgstr "Indtast en URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Indtast en billed URL" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Indtast en beskrivende tekst til URL'en" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Indtast den fulde sti til filen og en valgfri billedtekst i feltet nedenfor." msgid "Error Detail" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Fejl" msgid "Everybody" msgstr "Alle" msgid "File name" msgstr "Filnavn" msgid "File" msgstr "Fil" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Filsystem" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" msgid "Find Files" msgstr "Find filer" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Du kan ikke bruge denne funktion, før administratoren konfigurerer lovlige " "overførselsmapper." msgid "Form on Sidebar" msgstr "" msgid "From Local Server" msgstr "Fra lokal server" msgid "From Web Browser" msgstr "Fra webbrowser" msgid "From Web Page" msgstr "Fra webside" msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Gallery %s" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 kernemodul" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Gallery administrator" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallery kernemodul" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallery kerne" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Gallery fejludskrift" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Gallery elementadministration" msgid "Gallery Layouts" msgstr "Gallery layouts" msgid "Gallery Modules" msgstr "Gallery moduler" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Gallery sideadministration" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallery brugeradministration" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Gallery ændrer ikke dit originalfoto, når det roteres og skaleres. Istedet " "kopieres dit foto og der arbejdes med kopien. Dette kræver en smule mere " "diskplads, men forhindrer originalen i at blive beskadet. Deaktiveres denne " "indstilling, vil originalen ændres ved rotering, skalering osv." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Gallery funktioner findes i separate moduler. Du kan hente og installere " "moduler for at tilføje flere funktioner til Gallery eller du kan deaktivere " "funktioner, hvis du ikke vil bruge dem. For at bruge et modul, skal du " "installere, konfigurere (om nødvendigt) og aktivere det. Hvis du ikke vil " "bruge et modul, kan du deaktivere det." #, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "Gallery har mulighed for at bruge et kompakt URL format, dette er dog ikke " "understøttet på alle webservere. Det er normalvis aktiveret på Apache 1, men " "ikke Apache 2. Hvis du bruger Apache 2, skal du bruge %s. Brug %s, for at " "undersøge om korte URLs virker for dig. Hvis henvisningen returnerer en " "webserver fejl virker de ikke." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery version" msgstr "Gallery %s" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "General Settings" msgstr "Generel opsætning" msgid "General" msgstr "Generel" msgid "Go back and try again" msgstr "" msgid "Go" msgstr "Gå til" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Gruppen '%s' eksistere allerede" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Gruppen '%s' eksistere ikke." msgid "Group Management" msgstr "Gruppehåndtering" msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" msgid "Group Permissions" msgstr "Gruppetilladelser" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Gruppen har allerede denne tilladelse (tjek undertilladelser)" msgid "Group name" msgstr "Gruppenavn" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Guest User Only" msgstr "Kun gæstebruger" msgid "Guest" msgstr "Gæst" msgid "HDTV 16x9" msgstr "HDTV 16x9" msgid "Height" msgstr "Højde" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" "Importer filer til Gallery fra et andet websted. Indtast en URL til en " "webside på nettet og Gallery vil muliggøre at overføre enhver multimediefil " "som findes på siden. Hvis du indtaster en URL til en mappe, skal du afslutte " "URL'en med en skråstreg (eks. http://eksempel.dk/mappe/)." msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" "For at Gallery skal kunne vise denne animation, skal den kende animationens " "højde og bredde. Har du installeret et grafisk værktøj som kan håndtere " "animationer, kan disse værdier allerede være angivet. Hvis ikke, kan de " "sættes til 0. Hvis du ikke indtaster de korrekte værdier her, vil " "animationen muligvis blive forvrænget når den vises i din webbrowser. Bemærk " "at ændring af disse værdier vil ikke ændre animationen selv, så " "eksperimenter vil ikke ødelægge noget." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "For at Gallery skal kunne vise denne film, skal den kende filmens højde og " "bredde. Har du installeret et grafisk værktøj som kan håndtere film, kan " "disse værdier allerede være angivet. Hvis ikke, kan de sættes til 0. Hvis du " "ikke indtaster de korrekte værdier her, vil filmen muligvis blive forvrænget " "når den vises i din webbrowser. Bemærk at ændring af disse værdier vil " "ikke ændre filmen selv, så eksperimenter vil ikke ødelægge noget." msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Tidsgrænse for inaktivitet" msgid "Incompatible layout!" msgstr "" msgid "Incompatible module!" msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Forkert adgangskode" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "installér" msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig e-mail adresse" msgid "Invert" msgstr "Spejlvend" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Elementet blev slettet" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Nøgleord er ikke synlige, men er søgbare." msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" msgid "Landscape" msgstr "Landskab" msgid "Language Settings" msgstr "Sprog opsætning" msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Sprogvælger i sidebjælke" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "Last Changed Date" msgstr "Sidst ændret dato" #, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Layout Name" msgstr "Layoutnavn" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Layouts and Themes" msgstr "Layouts og temaer" msgid "Legal Directories" msgstr "Gyldige mapper" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Henvisning %s" msgid "Link an Item" msgstr "Henvis til element" msgid "Link to Login Page" msgstr "" msgid "Link" msgstr "Henvisning" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Stier til overførsel fra lokal server" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "Login Method" msgstr "" msgid "Login to your account" msgstr "Log på din konto" msgid "Login" msgstr "Log på" msgid "Logout" msgstr "Log af" msgid "Make Highlight" msgstr "Fremhæv" msgid "Manual sort order" msgstr "Manuel sortering" #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Opmærkning: " msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Layout" msgid "Modified Photo" msgstr "Ændret foto" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Ændret gruppe '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Ændret bruger '%s'" #, fuzzy msgid "Modify Photo" msgstr "Ændret foto" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "" msgid "Module Name" msgstr "Modulnavn" msgid "Modules" msgstr "Moduler" #, fuzzy msgid "More.." msgstr "Flyt" msgid "Most Viewed First" msgstr "" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Flyt %s" msgid "Move an Item" msgstr "Flyt et element" msgid "Move this item" msgstr "Flyt dette element" msgid "Move" msgstr "Flyt" msgid "Movie Size" msgstr "Filmstørrelse" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "New Group Permission" msgstr "Ny gruppetilladelse" msgid "New Password" msgstr "Ny adgangskode" msgid "New User Permission" msgstr "Ny brugertilladelse" #, fuzzy msgid "New albums" msgstr "album" msgid "New directories" msgstr "Nye mapper" msgid "New files" msgstr "Nye filer" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Ny ejer (et tomt felt vil betyde en administrator):" msgid "New owner" msgstr "Ny ejer" msgid "Next Page" msgstr "Næste side" msgid "No Markup" msgstr "Ingen opmærkning" msgid "No Thumbnail" msgstr "Ingen miniature" msgid "No destination chosen" msgstr "Ingen destination valgt" msgid "No files added." msgstr "Ingen filer tilføjet." msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Ingen elementer var valgt til sletning" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "" msgid "Operating system" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Gensorter" #, fuzzy msgid "Origination Date" msgstr "Oprettelsesdato" msgid "Other" msgstr "Andet" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Ejeren blev ændret" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #, fuzzy msgid "PHP version" msgstr "Version" #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Mappe" msgid "Password changed successfully" msgstr "Adgangskoden blev ændret" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Path" msgstr "Sti" msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Portrait" msgstr "Portræt" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Bevar originalfoto" msgid "Preserve Original" msgstr "Bevar original" msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" msgid "Raw HTML" msgstr "Rå HTML" msgid "Recent Directories" msgstr "Seneste mapper" msgid "Recent URLs" msgstr "Seneste URLs" msgid "Recreate resized images" msgstr "Genopret størrelsesændrede billeder" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Genopret miniaturer og størrelsesændringer" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Genopret miniaturer" msgid "Redirect" msgstr "Videresend" msgid "Remove selected" msgstr "Fjern valgte" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Gruppen '%s' blev fjernet" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Lokal overførselsmappe blev fjernet" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Brugeren '%s' fra gruppen '%s' blev fjernet" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Brugeren '%s' blev fjernet" msgid "Reorder Album" msgstr "Gensorter album" msgid "Reorder Items" msgstr "Gensorter elementer" msgid "Reorder" msgstr "Gensorter" msgid "Reset to default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "nulstil" msgid "Resized Images" msgstr "Størrelsesændrede billeder" msgid "Resized Photos" msgstr "Størrelsesændrede fotos" msgid "Restore original" msgstr "Genskab original" msgid "Restored layout settings" msgstr "Layoutopsætning blev genskabt" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Roterings- og skaleringsændringer blev annulleret" msgid "Rotate" msgstr "Roter" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Fotoet blev roteret" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "E-mail adresse" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Gem" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Opsætningen blev gemt." msgid "Scale" msgstr "Skaler" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Fotoet blev skaleret" msgid "Screen 4x3" msgstr "Skærm 4x3" msgid "Search descriptions" msgstr "Søg i beskrivelser" msgid "Search keywords" msgstr "Søg i nøgleord" msgid "Search summaries" msgstr "Søg i sammendrag" msgid "Search titles" msgstr "Søg i titler" msgid "Security Violation" msgstr "Sikkerhedsbrud" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Vælg sprogstandarder for Gallery. Brugere kan overskrive denne indstilling i " "deres personlige indstillinger eller ved hjælp af sprogvælgeren, hvis den er " "aktiveret nedenfor." msgid "Server Path" msgstr "Serversti" #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Serversti" #, fuzzy msgid "Session Lifetime" msgstr "Besøgsopsætning" msgid "Session Settings" msgstr "Besøgsopsætning" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Angiv størrelsen på miniaturen. Den største side af miniaturen vil ikke " "blive større end denne værdi." msgid "Setting" msgstr "Indstilling" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Opsætningen blev gemt" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Opsætningen blev gemt." #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Formindsk eller forstør det originale foto. Når Gallery skalerer et foto, " "bibeholdes samme dimensionsforhold (højde og bredde) som originalen, for at " "undgå forvrængning. Dit foto skaleres indtil den største side er det samme " "som værdien du indtaster her." msgid "Site Admin" msgstr "Sideadministration" msgid "Site Administration" msgstr "Sideadministration" msgid "Site Admins" msgstr "Sideadministratorer" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Sort order" msgstr "Sortering" msgid "Source" msgstr "Kilde" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Angiv standard tilladelser for filer og mapper som Gallery opretter. Dette " "gælder ikke filer/mapper som Gallery allerede har oprettet." msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Angiv de tilladte mapper på den lokale server, hvor brugere kan gemme filer " "og overføre dem til Gallery, ved hjælp af Overfør til lokal server " "funktionen. Stierne du indtaster her og alle filer og mapper under disse, " "vil være tilgængelige for enhver Gallery bruger som har tilladelse til at " "overføre. Du skal derfor afgrænse det til mapper som ikke vil indeholde " "følsomme oplysninger (f.eks. /tmp eller /usr/ftp/incoming)" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" msgid "Square 1x1" msgstr "Firkant 1x1" msgid "Start Over" msgstr "Start forfra" #, fuzzy msgid "Status: Active" msgstr "Aktiv" msgid "Status: Inactive" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Aktiv" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "installér" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "" #, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Layoutet %s blev aktiveret" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Modulet %s blev aktiveret" #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "Layoutet %s blev deaktiveret" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Modulet %s blev deaktiveret" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Modulet %s blev installeret" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Modulet %s blev installeret" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Modulet %s blev installeret" msgid "Successfully linked" msgstr "Henvisning gennemført" msgid "Successfully moved" msgstr "Flytning gennemført" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "%d element blev flyttet" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Standard albumopsætning blev gemt" msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "Layoutopsætningen blev gemt" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Modulet %s blev installeret" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Modulet %s blev installeret" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Modulet %s blev installeret" msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" msgid "System Information" msgstr "" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Målstørrelse (angives i pixels)" msgid "That username is already in use" msgstr "Brugernavnet er allerede i brug" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "Den indtastede URL skal begynde med http://" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Handlingen du forsøgte at udføre er ikke tilladt." msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "Den valgte destination tillader ikke underalbum, alle underalbum er derfor " "fravalgt." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "Den valgte destination tillader kun underalbum, alle ikke-album er derfor " "fravalgt." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "Den indtastede mappe er ulovlig. Det skal være en undermappe af en mappe " "angivet nedenfor." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "Den indtastede mappe er ugyldig. Undersøg om mappen er læsbar af alle " "brugere." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Det indtastede gruppenavn er ugyldigt" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Albummets filnavn på din harddisk. Det skal være unikt i dette album. Brug " "kun bogstaver, tal, understreg eller skråstreg. Det kan omdøbes senere." msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Elementets filnavn på din harddisk. Det skal være unikt i dette album. Brug " "kun bogstaver, tal, understreg eller skråstreg." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Det indtastede navn er allerede i brug. Indtast venligst et nyt." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Det indtastede navn er allerede i brug. Indtast venligst et nyt." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Den nye ejer kan ikke være en gæst eller anonym bruger!" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Den nye ejer skal være en anden bruger end den vi sletter!" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "De indtastede adgangskoder er ikke ens." msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "Den angivne sti er ikke en gyldig mappe." msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Den valgte tilladelse er ugyldig." msgid "The root album must have a title." msgstr "Hovedalbummet skal have en titel." msgid "The summary of this item." msgstr "Sammendrag på dette element." msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Indstillingerne for miniature- og størrelsesændrede billeder gælder for alle " "nye elementer. For at anvende indstillingerne på alle elementer i dit album, " "skal du afkrydse det relevante felt." msgid "The title of this item." msgstr "Titel på dette element." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Brugeren har allerede denne tilladelse (tjek undertilladelser)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Det indtastede brugernavn er ugyldigt." msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "Den angivne website er utilgængelig." msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "Webserveren har ikke tilladelse til at læse mappen." msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Der er henvisninger til dette foto og originalen kan derfor ikke ændres" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" "Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, der kan " "derfor ikke oprettes eller ændres en miniature." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" "Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, der kan " "derfor ikke oprettes eller ændres størrelsesændrede versioner." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" "Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, miniaturen " "kan derfor ikke beskæres." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" "Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, det kan " "derfor ikke roteres." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" "Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, det kan " "derfor ikke skaleres." msgid "There are no settings for this layout" msgstr "Der er ingen opsætning for dette layout." msgid "There errors saving all items" msgstr "" msgid "There errors saving some items" msgstr "" msgid "There is no undo!" msgstr "Det er ikke muligt at fortryde!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Der opstod en fejl ved behandlingen af din forespørgsel." msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Dette er standard visningsopsætning for album i dit galleri. De kan " "overskrives i hvert album." msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Disse er globale indstillinger for layoutet. De kan overskrives på " "albumniveau." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" "Disse størrelser er alternativt størrelsesændrede versioner af originalen, " "du ønsker tilfængelig." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Dette album indeholder ingen elementer" msgid "This album contains no items to link." msgstr "Dette album indeholder ingen elementer." msgid "This album contains no items to move." msgstr "Dette album indeholder ingen elementer." #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Dette album indeholder ingen elementer." msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Dette album har en automatisk sortering angivet og du kan derfor ikke ændre " "sorteringen manuelt. Du skal fjerne den automatisk sortering for at " "fortsætte." #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" "Dette album er konfigureret til at bruge layoutet %s. Ændringerne " "gælder kun for layoutet på dette album." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" "Dette album er konfigureret til at bruge layoutet %s. Ændringerne " "gælder kun for layoutet på dette album." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Dette er en henvisning til et andet foto og du kan derfor ikke ændre " "originalen" msgid "This is the album summary." msgstr "Dette er albummets sammendrag." msgid "This is the album title." msgstr "Dette er albummets titel." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Dette er den lange beskrivelse af albummet." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Dette er den lange beskrivelse af elementet." msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Dette er toppen af dit Gallery" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "Dette element har underelementer. Ændringer kan anvendes på elementet og/" "eller alle underelementer. Bemærk at ændringer på underelementer flettes med " "eksisterende tilladelser og kan være tidskrævende ved mange elementer. Det " "anbefales at give tilladelse til grupper og derefter tilføje og fjerne " "brugere fra grupperne." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Dette element ejes af brugeren: %s (%s)" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Dette element ejes af brugeren: %s" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Denne side er gyldig XHTML 1.0" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "Dette angiver sorteringen i albummet. Dette anvendes på alle nuværende " "elementer og nyligt tilføjede elementer." #, fuzzy msgid "This user already is in this group." msgstr "Brugernavnet er allerede i brug" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" "Dette vil også fjerne tilladelser og midlertidige data oprettet af dette " "modul." #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Dette vil fjerne %s fra Gallery. Det er ikke muligt at " "fortryde!" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "Dette vil fjerne %s fra Gallery. Det er ikke muligt at " "fortryde!" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniaturen blev beskåret." #, fuzzy msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniaturen blev beskåret." msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturer" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "billede" msgid "Title" msgstr "Titel" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "" msgid "Toolkits" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Overfør filer som allerede findes på din server til Gallery. Filerne skal " "allerede være overført til din server (FTP eksempelvis) og skal være " "placeret hvor Gallery har adgang. Bruger du Unix, skal filerne have en " "filtilstand på mindst 755." msgid "Type" msgstr "Type" msgid "URL Style" msgstr "URL stil" msgid "URL" msgstr "URL" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" msgid "Uninstall" msgstr "Afinstallér" msgid "Unit test module" msgstr "Enhedstest modul" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" msgid "Upload Complete" msgstr "Overførsel fuldført" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Overfør en fil direkte fra din computer." msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "Brug som miniature på forældremappen?" msgid "Use Global" msgstr "Brug globalt" msgid "Use Symlink" msgstr "" msgid "Use short URLs?" msgstr "Brug korte URLs?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use these settings" msgstr "Layoutopsætning blev genskabt" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Brugeren %s er ejer af %s elementer." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Brugeren '%s' eksistere ikke! Kan ikke tildele elementer til en ikke-" "eksisterende bruger." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Brugeren '%s' eksistere ikke." msgid "User Management" msgstr "Brugerhåndtering" msgid "User Options" msgstr "Brugerindstillinger" msgid "User Permissions" msgstr "Brugertilladelser" msgid "User name" msgstr "Brugernavn" msgid "User" msgstr "Bruger" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Brugernavnet '%s' eksistere allerede" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "Users" msgstr "Brugere" msgid "Value" msgstr "Værdi" msgid "Verify New Password" msgstr "Bekræft ny adgangskode" msgid "Verify Password" msgstr "Bekræft adgangskode" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "View Count" msgstr "Vis antal" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Viser side %d af %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Webserver" msgstr "Serversti" #, fuzzy, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "slet %s" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Hvilken type opmærkning skal tillades i brugerfelter? Det anbefales ikke at " "tillade rå HTML. BBCode er en sikker form for opmærkning, som tillader " "simpel tekstformatering som fed, kursiv, lister, billeder og henvisninger." msgid "Width" msgstr "Bredde" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Ja, fremhæv dette element!" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "" "Du er i fejlsøgningstilstand og bliver derfor ikke viderestillet automatisk." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at flytte et album til den valgte destination." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at flytte et element til den valgte destination." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Du har ikke tilladelse til at flytte elementet." msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Du bruger en skaleret eller roteret kopi af original fotoet. Det originale " "foto er stadig tilgængeligt, men bruges ikke. Dine ændringer vil blive " "anvendt på kopien istedet." msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "Du kan bruge dette element som miniature for dets forældrealbum." msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Du kan kun rotere fotoet i 90 grader ad gangen." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Du kan vælge hvilket område som bruges til miniaturen. Dette vil hverken " "ændre den størrelsesændrede eller originale version af billedet." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Du kan ikke fjerne dig selv fra gruppen." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Du kan ikke slette gruppen" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Du kan ikke slette den specielle gæstebruger." msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Du kan ikke slette dig selv!" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Du kan ikke redigere gruppens brugere" msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Du kan ikke flytte et album til dets eget undertræ." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Du har ikke tilladelse til at tilføje elementer i dette album" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Du har ikke tilladelse til at tilføje elementer i dette album" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Du skal indtaste en URL til en webside" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Du skal indtaste en mappe som skal tilføjes." msgid "You must enter a directory." msgstr "Du skal indtaste en mappe." msgid "You must enter a group name" msgstr "Du skal indtaste et gruppenavn" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Du skal indtaste et navn til dette album." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Du skal indtaste et navn til dette element." msgid "You must enter a new password" msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode" msgid "You must enter a new username" msgstr "Du skal indtaste et nyt brugernavn" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Du skal indtaste et tal (større end nul)" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Du skal indtaste et tal større end 0" msgid "You must enter a password" msgstr "Du skal indtaste en adgangskode" msgid "You must enter a size" msgstr "Du skal indtaste en størrelse" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Du skal indtaste en miniaturestørrelse" msgid "You must enter a user name" msgstr "Du skal indtaste et brugernavn" msgid "You must enter a username" msgstr "Du skal indtaste et brugernavn" msgid "You must enter a username." msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Du skal indtaste en gyldig størrelse" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Du skal indtaste en gyldig størrelse" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Du skal indtaste en værdi større end eller lig med 0" msgid "You must enter an email address" msgstr "Du skal indtaste en e-mail adresse" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Du skal indtaste adgangskoden endnu engang" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "du skal indtaste din nuværende adgangskode for at bevise det er dig. Indtast " "dernæst din nye adgangskode to gange for at sikre du ikke taster forkert." msgid "You must enter your current password" msgstr "Du skal indtaste din nuværende adgangskode" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Du skal indtaste din nye adgangskode igen!" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Du skal vælge en bruger som skal fjernes." msgid "Your Account" msgstr "Din konto" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Dine log ind informationer er ukorrekte. Prøv venligst igen." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Dit navn indeholder ugyldige tegn. Indtast venligst et nyt." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Dit navn indeholder ugyldige tegn. Indtast venligst et nyt." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" "Din webserver understøtter ikke lokalisering. Bed venligst din system " "administrator genkonfigurere PHP med gettext aktiveret." msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Din webserver er konfigureret til at nægte overførsler fra din webbrowser. " "Kontakt venligst din system administrator for hjælp." #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "Din webserver er konfigureret til at nægte dig adgang til mappen. Se " "venligst %s og kontakt til webserver administrator." msgid "[change]" msgstr "[ændrer]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[kerne] Tilføj underalbum\"" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[kerne] Tilføj underelement" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[kerne] Ændrer element tilladelser" msgid "[core] Delete item" msgstr "[kerne] Slet element" msgid "[core] Edit item" msgstr "[kerne] Rediger element" msgid "[core] View all versions" msgstr "[kerne] Vis alle versioner" msgid "[core] View item" msgstr "[kerne] Vis element" msgid "[core] View original version" msgstr "[kerne] Vis original version" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[kerne] Vis størrelsesændrede version(er)" msgid "[test] A permission" msgstr "[test] En tilladelse" msgid "activate" msgstr "aktiver" msgid "add items confirmation" msgstr "" msgid "add items" msgstr "tilføj elementer" msgid "add sub-album" msgstr "tilføj underalbum" msgid "add" msgstr "tilføj" msgid "after" msgstr "efter" msgid "album" msgstr "album" msgid "and then" msgstr "" msgid "animation" msgstr "animation" msgid "archive" msgstr "arkiv" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "tildel en ny ejer til alle elementer i %s" msgid "audio" msgstr "lyd" msgid "before" msgstr "før" msgid "bullet" msgstr "kugle" msgid "cancel" msgstr "annuller" #, fuzzy msgid "change password" msgstr "Skift adgangskode" msgid "change" msgstr "ændrer" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Vælg et nyt album til dem" msgid "configure" msgstr "konfigurer" msgid "create link" msgstr "opret henvisning" msgid "deactivate" msgstr "deaktiver" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "slet %s" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" "slet alle elementer i %s og tildel en ny ejer til alle resterende ikke-tomme " "album" #, fuzzy msgid "delete an item" msgstr "Slet element" msgid "delete confirmation" msgstr "" msgid "delete" msgstr "slet" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "down" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "rediger tilladelser" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "rediger %s" #, fuzzy msgid "edit captions" msgstr "Administrative indstillinger" msgid "edit permissions" msgstr "rediger tilladelser" msgid "edit user" msgstr "rediger bruger" msgid "edit" msgstr "rediger" #, fuzzy msgid "for selected items" msgstr "[kerne] Slet element" msgid "forever" msgstr "for altid" msgid "group" msgstr "gruppe" msgid "i" msgstr "i" msgid "image" msgstr "billede" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Layoutet %s blev aktiveret" msgid "install" msgstr "installér" msgid "key" msgstr "nøgle" msgid "last »" msgstr "sidste »" #, fuzzy msgid "link an item" msgstr "Henvis til element" msgid "list" msgstr "liste" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Sideadministration" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Log på" msgid "make highlight" msgstr "fremhæv" msgid "members" msgstr "medlemmer" msgid "modify" msgstr "ændrer" #, c-format msgid "move %s" msgstr "flyt %s" #, fuzzy msgid "move item" msgstr "film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "next »" msgstr "næste »" msgid "no" msgstr "nej" msgid "open_basedir documentation" msgstr "open_basedir dokumentation" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "remove" msgstr "fjern" msgid "reorder items" msgstr "gensorter elementer" msgid "required" msgstr "(påkrævet)" msgid "reset" msgstr "nulstil" msgid "save" msgstr "gem" msgid "site admin" msgstr "sideadministration" msgid "spreadsheet" msgstr "regneark" msgid "test url" msgstr "test url" msgid "undo" msgstr "fortryd" msgid "uninstall" msgstr "afinstallér" msgid "unknown" msgstr "ukendt" msgid "up" msgstr "" msgid "upgrade" msgstr "" msgid "url" msgstr "url" msgid "user" msgstr "bruger" #, fuzzy msgid "with" msgstr "Bredde" msgid "yes" msgstr "ja" #, fuzzy msgid "your account" msgstr "Din konto" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dage" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d gruppe matcher dit filter" msgstr[1] "%d grupper matcher dit filter" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobytes" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabytes" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d url fundet" msgstr[1] "%d urls fundet" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d bruger matcher dit filter" msgstr[1] "%d brugere matcher dit filter" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d uge" msgstr[1] "%d uger" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(albummet indeholder %d element)" msgstr[1] "(albummet indeholder %d elementer)" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Indeholder %d element." msgstr[1] "Indeholder %d elementer." #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "%d fil blev tilføjet." msgstr[1] "%d filer blev tilføjet." #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "%d element blev slettet" msgstr[1] "%d elementer blev slettet" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "%d element fik henvisning" msgstr[1] "%d elementer fik henvisning" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "%d element blev flyttet" msgstr[1] "%d elementer blev flyttet" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Der er %d gruppe i systemet." msgstr[1] "Der er %d grupper i systemet." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Der er %d bruger i systemet." msgstr[1] "Der er %d brugere i systemet." #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Denne gruppe indeholder %d bruger" msgstr[1] "Denne gruppe indeholder %d brugere" #~ msgid "Edit User Preferences" #~ msgstr "Rediger brugerindstillinger" #~ msgid "Manual Sort Order" #~ msgstr "Manuel sortering" #~ msgid "« Parent Directory »" #~ msgstr "« Forrige mappe »" #~ msgid "Rotate/Scale" #~ msgstr "Roter/skaler" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Størrelser" #~ msgid "Back to Album View" #~ msgstr "Tilbage til albumvisning" #~ msgid "Back to Item View" #~ msgstr "Tilbage til elementvisning" #~ msgid "Greetings, %s!" #~ msgstr "Velkommen, %s!" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Levetid" #~ msgid "Specify the lifetime of the session here." #~ msgstr "Angiv levetiden for besøg."