# $RCSfile: cs_CZ.po,v $ # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2004 Bharat Mediratta # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-28 21:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 23:08+0100\n" "Last-Translator: Jan Korbel \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "Každá položka potřebuje náhled. Vyberte výchozí velikost v pixelech." #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Datum a čas" #, c-format msgid "%s Layout Settings" msgstr "%s Nastavení rozvržení" msgid "« None »" msgstr "« Žádná »" msgid "« back" msgstr "« zpět" msgid "« default layout »" msgstr "« výchozí rozložení »" msgid "« default sort order »" msgstr "« výchozí třídění »" msgid "« default theme »" msgstr "« výchozí téma »" msgid "« first" msgstr "« první" msgid "« no presort »" msgstr "« bez předtřídění »" msgid "(Un)check all known types" msgstr "Vybrat nebo zrušit výběr všech známých typů" msgid "(Un)check all" msgstr "Vybrat nebo zrušit výběr všech" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "Vybrat nebo zrušit výběr odkazů" msgid "(data)" msgstr "(data)" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Výchozí hodnoty" msgid "(empty album)" msgstr "(prázdné album)" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(strana %d z %d)" msgid "(required)" msgstr "(nutné)" msgid "(suggested)" msgstr "(doporučené)" msgid "180°" msgstr "180°" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Poznámka: Můžete nahrát až %s najednou. Pokud chcete nahrát více, " "nahrajte soubory postupně, použijte jiný způsob uploadu nebo požádejte " "správce serveru o povolení větších objemů dat." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Poznámka: Můžete nahrát až %s najednou. Žádný soubor nesmí být větší " "než %s. Pokud chcete nahrát více, nahrajte soubory zvlášť, použijte jiný " "způsob uploadu nebo požádejte správce serveru o povolení větších objemů dat." msgid "" msgstr "<žádné>" msgid "AcceptPathInfo directive" msgstr "AcceptPathInfo direktiva" msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Nastavení účtu úspěšně uloženo" msgid "Action" msgstr "Akce" msgid "Actions" msgstr "Akce" msgid "Active" msgstr "Aktivní" msgid "Add Files" msgstr "Přidat soubory" msgid "Add Items" msgstr "Přidat položky" msgid "Add Member" msgstr "Přidat člena" msgid "Add Permission" msgstr "Přidat oprávnění" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Přidat podalbum" msgid "Add URLs" msgstr "Přidat URL" msgid "Add more files" msgstr "Přidat více souborů" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Přidat nebo odebrat uživatele" #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Přidán %s" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Úspěšně přidán místní adresář pro data" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Uživatel '%s' přidán do skupiny '%s'" msgid "Admin Options" msgstr "Nastavení správce" msgid "Album created successfully." msgstr "Album úspěšně vytvořeno." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Albums First" msgstr "Alba na začátek" msgid "All Layouts" msgstr "Všechna rozvržení" msgid "All Users" msgstr "Všichni uživatelé" msgid "All access" msgstr "Všechna oprávnění" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" "Případně se můžete vrátit do hlavního menu Galerie a pokračovat v prohlížení." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Nastala chyba při operaci s databází." msgid "An error has occurred." msgstr "Nastala chyba." msgid "An item with the same name already exists." msgstr "" msgid "Animation Size" msgstr "Velikost animace" msgid "Animation" msgstr "Animace" msgid "Apply changes" msgstr "Použít změny" msgid "Apply to sub-items" msgstr "Použít i pro vnořené položky" msgid "Archive" msgstr "Archiv" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Jste si jisti že chcete smazat %s?" msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jisti?" msgid "As Image" msgstr "Jako obrázek" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Zachovat poměr" msgid "Assign caption to:" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "B" msgstr "B" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Zpět na %s" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Zpět na Galerii" msgid "Back" msgstr "Zpět" #, fuzzy msgid "Base filename" msgstr "Zkopírovat jména souborů do:" #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "Zpět" msgid "Both" msgstr "Oba" msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server that requires " "authentication fill in the values below." msgstr "" "Ve výchozím nastavení používá Galerie pro odesílání e-mailů funkce PHP, " "které nepotřebují žádnou konfiguraci. Pokud používáte SMTP server, který " "vyžaduje ověření, vyplňte následující údaje." msgid "C 90°" msgstr "C 90°" msgid "CC 90°" msgstr "CC 90°" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Caption" msgstr "Podtitulek" msgid "Change Password" msgstr "Změňit heslo" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Změňit pořadí položek v tomto albu." msgid "Change" msgstr "Změňit" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Změny úspěšně uloženy" msgid "Check All" msgstr "Vybrat vše" msgid "Check None" msgstr "Zrušit výběr všech" msgid "Choose a destination album" msgstr "Vyberte cílové album" msgid "" "Choose a layout for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Vybrat rozvržení pro toto album. (Způsob jak je toto album uspořádáno na " "stránce)" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Vyberte nové album pro odkaz" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Vyberte pro ně nové album" msgid "Choose a theme for this album. (The look and feel of this album)" msgstr "Vyberte téma pro toto album. (Vzhled tohoto alba)" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Vyberte položky, které chcete smazat" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Vyberte položky, na které chcete vytvořit odkaz" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Vyberte položky, které chcete přesunout" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Clear" msgstr "Smazat" msgid "Configuration Error: Missing Layout" msgstr "" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "Potvrdit odinstalování modulu" msgid "Continue..." msgstr "" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "Zkopírovat jména souborů do:" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Jádro API je nutné: %s (dostupné: %s)" msgid "Create A New Group" msgstr "Vytvořit novou skupinu" msgid "Create A New User" msgstr "Vytvořit nového uživatele" msgid "Create Group" msgstr "Vytvořit skupinu" msgid "Create User" msgstr "Vytvořit uživatele" msgid "Create thumbnails now" msgstr "Udělat náhledy nyní" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Vytvořena skupina '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Vytvořen uživatel '%s'" msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Ořezat náhled" msgid "Crop" msgstr "Ořezat" msgid "Current Password" msgstr "Současné heslo" msgid "Database Error" msgstr "Chyba databáze" msgid "Database" msgstr "Databáze" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Default language" msgstr "Výchozí jazyk" msgid "Default layout" msgstr "Výchozí rozvržení" msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí třídění" msgid "Default theme" msgstr "Výchozí téma" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí hodnoty" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Smazat %s" msgid "Delete A Group" msgstr "Smazat skupinu" msgid "Delete Item" msgstr "Smazat položku" msgid "Delete a User" msgstr "Smazat uživatele" #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Smazat uživatele %s a..." msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Deletion Complete" msgstr "Smazání hotovo" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Destination" msgstr "Cíl" msgid "Directory" msgstr "Adresář" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Adresář: %s" msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "Opravdu chcete odinstalovat modul %s?" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail adresa" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Každá položka má svojí nezávislou sadu oprávnění. Změna oprávnění u " "rodičovských položek nemá žádný efekt na oprávnění potomků. To Vám umožní " "omezit přístup k rodiči této položky, ale zároveň nastavit jiná oprávnění " "pro tuto položku, a naopak. Nejefektivnější způsob, jak využít tento systém, " "je vytvořit skupiny a k nim přiřadit oprávnění. Pak, pokud chcete změnit " "oprávnění konkrétního uživatele, můžete jednoduše přidat (nebo odebrat) " "uživatele z dané skupiny." msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Každá položka ve Vašem albu může mít více velikostí. Zde nastavte výchozí " "velikost." #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Upravit %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Editovat podtitulky" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Editovat konflikt!" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Upravit skupinu (podle seznamu)" msgid "Edit Group" msgstr "Upravit skupinu" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Upravit členy skupiny %s" msgid "Edit Permissions" msgstr "Upravit oprávnění" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Upravit uživatele (podle seznamu)" msgid "Edit User" msgstr "Upravit uživatele" msgid "Edit a group" msgstr "Upravit skupinu" msgid "Edit a user" msgstr "Upravit uživatele" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresa" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Embedded Markup" msgstr "Vnořená značka" msgid "Enter a URL" msgstr "Zadej URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Zadej URL obrázku" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Zadej popis URL" msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Do následujících polí zadej celou cestu k souboru a případně také podtitulek." msgid "Error Detail" msgstr "Detail chyby" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Everybody" msgstr "Všichni" msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" msgid "File" msgstr "Soubor" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Oprávnění souborového systému" msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" msgid "Find Files" msgstr "Najdi soubory" msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů tuto vlastnost nemůžete použít, dokud správce " "Galerie nenastaví adresáře, kam je možné nahrát soubory." msgid "Form on Sidebar" msgstr "Formulář v sidebaru (svislém sloupci)" msgid "From Local Server" msgstr "Z místního serveru" msgid "From Web Browser" msgstr "Z webového prohlížeče" msgid "From Web Page" msgstr "Z webové stránky" msgid "Full Name" msgstr "Jméno a příjmení" #, c-format msgid "Gallery %s" msgstr "Galerie %s" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Hlavní modul Galerie 2" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Správce Galerie" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Hlavní modul Galerie" msgid "Gallery Core" msgstr "Jádro Galerie" msgid "Gallery Debug Output" msgstr "Ladící informace Galerie" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Správce položky Galerie" msgid "Gallery Layouts" msgstr "Rozvržení Galerie" msgid "Gallery Modules" msgstr "Moduly Galerie" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Správa Galerie" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Správa uživatelů" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" "Galerie může udělat náhledy buď při uploadu nebo později při prvním " "prohlížení alba. Tak jako tak, náhledy je potřeba vytvořit pouze jednou. " "Pokud je dáte udělat nyní, velmi se zrychlí první prohlížení, ale prodlouží " "se nahrávání." msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Při otáčení a změně měřítka Galerie nijak nemodifikuje vaše původní fotky, " "ale pracuje s jejich kopiemi. To vyžaduje o trochu více místa na disku, ale " "zamezí to poškození originálu. Vypnutím této možnosti dojde k tomu, že při " "akcích jako je otočení nebo změna měřítka bude změněna původní fotografie." msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Vlastnosti Galerie jsou dostupné v oddělených modulech. Pokud chcete " "rozšířit možnosti Galerie, můžete stáhnout a nainstalovat další moduly. " "Naopak můžete vypnout ty vlastnosti, které nechcete používat. Při použití " "modulu je potřeba ho nejdříve nainstalovat, v některých případech " "nakonfigurovat a nakonec aktivovat." #, c-format msgid "" "Gallery has the option to use a compact URL format, however this format is " "not supported by default on all web servers. It is enabled by default on " "Apache 1, but not on Apache 2. If you're using Apache 2 you must use the %" "s. Use this %s to find out if short URLs work for you. If the link returns " "a webserver error then they don't work for you." msgstr "" "Jedna z možností Galerie je použití krátkých URL adres. Bohužel, tato " "vlastnost nefunguje při některých konfiguracích webových serverů. Ve " "výchozím nastavení je tato vlastnost zapnuta pro Apache 1 a vypnuta pro " "Apache 2. Pokud používáte Apache 2, musíte použít %s. Použijte %s, pokud " "chcete vyzkoušet zda krátké adresy fungují na Vaší konfiguraci. Pokud odkaz " "vrací stránku s chybou, pak nejspíše nefungují." msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" msgid "Gallery version" msgstr "Verze Galerie" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" msgid "General" msgstr "Obecně" msgid "Go back and try again" msgstr "Vrať se zpět a zkus to znovu" msgid "Go" msgstr "Jdi" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafické nástroje" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Skupina '%s' už existuje" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Skupina '%s' neexistuje." msgid "Group Management" msgstr "Správa skupin" msgid "Group Name" msgstr "Jméno skupiny" msgid "Group Permissions" msgstr "Oprávnění skupiny" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Skupina už toto oprávnění má (zkontrolujte vnořená oprávnění)" msgid "Group name" msgstr "Jméno skupiny" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "Groups" msgstr "Skupiny" msgid "Guest User Only" msgstr "Pouze návštěvník" msgid "Guest" msgstr "Návštěvník" msgid "HDTV 16x9" msgstr "HDTV 16x9" msgid "Height" msgstr "Výška" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" "Import souborů z jiného webu. Zadejte URL ke stránkám kdekoliv na Internetu " "a Galerie Vám umožní nahrát jakékoliv soubory, které na této stránce najde. " "Nezapomeňte zadat koncové lomítko, pokud adresa URL odkazuje na adresář " "(například http://domena.cz/adresar/)." msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do not change the animation itself so " "experimentation won't cause harm." msgstr "" "Pokud má Galerie správně zobrazit tuto animaci, musí znát její šířku a " "výšku. Pokud máte nainstalované grafické nástroje, které si poradí s tímto " "typem animace, pak jsou možná tyto hodnoty už správně nastavené. Pokud ne, " "jsou nejspíše nastavené na nulu. Pokud zde nezadáte správné hodnoty, " "animace může být při prohlížení zkreslená. Změna těchto hodnot nijak " "nezmění animaci samotnou. Pokusy s různými nastaveními tedy nemohou způsobit " "žádné škody." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Pokud má Galerie správně zobrazit toto video, musí znát jeho šířku a výšku. " "Pokud máte nainstalované grafické nástroje, které si poradí s tímto typem " "videa, pak jsou možná tyto hodnoty už správně nastavené. Pokud ne, jsou " "nejspíše nastavené na nulu. Pokud zde nezadáte správné hodnoty, video může " "být při prohlížení zkreslené. Změna těchto hodnot nijak nezmění " "video samotné. Pokusy s různými nastaveními tedy nemohou způsobit žádné " "škody." msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Časová prodleva nečinnosti" #, fuzzy msgid "Incompatible layout!" msgstr "Nekompatibilní modul!" msgid "Incompatible module!" msgstr "Nekompatibilní modul!" msgid "Incorrect password" msgstr "Špatné heslo" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Zdědit nastavení z nadřazeného alba" msgid "Installed" msgstr "Instalováno" msgid "Invalid email address" msgstr "Špatná e-mail adresa" msgid "Invert" msgstr "Obrátit" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Položka úspěšně smazána" msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Klíčová slova nejsou viditelná, ale dá se v nich vyhledávat." msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" msgid "Language Settings" msgstr "Nastavení jazyka" msgid "Language selector in sidebar" msgstr "Nastavení jazyka v sidebaru (svislém sloupci)" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Last Changed Date" msgstr "Datum poslední změny" #, fuzzy, c-format msgid "Layout API Required: %s (available: %s)" msgstr "Vyžadovaný API modul:%s (dostupný: %s)" msgid "Layout Name" msgstr "Jméno rozvržení" msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" msgid "Layouts and Themes" msgstr "Rozvržení a témata" msgid "Legal Directories" msgstr "Povolené adresáře" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Odkaz %s" msgid "Link an Item" msgstr "Odkaz na položku" msgid "Link to Login Page" msgstr "Odkaz na přihlašovací stránku" msgid "Link" msgstr "Odkaz" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Cesty pro nové soubory na místním serveru" msgid "Lock system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Locking System" msgstr "Operační systém" msgid "Login Method" msgstr "Přihlašovací metoda" msgid "Login to your account" msgstr "Přihlášení pod Vaším účtem" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" msgid "Logout" msgstr "Odhlášení" msgid "Make Highlight" msgstr "Zvýraznit" msgid "Manual sort order" msgstr "Ruční třídění" msgid "Markup" msgstr "Značka" msgid "Members" msgstr "Členové" #, fuzzy msgid "Missing Layout" msgstr "Rozvržení" msgid "Modified Photo" msgstr "Fotografie upravena" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Skupina '%s' upravena" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Uživatel '%s' upraven" msgid "Modify Photo" msgstr "Uprav fotografii" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "Vyžadovaný API modul:%s (dostupný: %s)" msgid "Module Name" msgstr "Jméno modulu" msgid "Modules" msgstr "Moduly" msgid "More.." msgstr "Více..." msgid "Most Viewed First" msgstr "Nejprohlíženější na začátek" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Přesunout %s" msgid "Move an Item" msgstr "Přesunout položku" msgid "Move this item" msgstr "Přesunout tuto položku" msgid "Move" msgstr "Přesunout" msgid "Movie Size" msgstr "Velikost videa" msgid "Movie" msgstr "Video" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" msgid "New Group Permission" msgstr "Oprávnění nové skupiny" msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" msgid "New User Permission" msgstr "Oprávnění nového uživatele" msgid "New albums" msgstr "Nová alba" msgid "New directories" msgstr "Nové adresáře" msgid "New files" msgstr "Nové soubory" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Nový vlastník (ponechte prázdné a vybere se jeden ze správců):" msgid "New owner" msgstr "Nový vlastník" msgid "Next Page" msgstr "Další stránka" msgid "No Markup" msgstr "Bez značky" msgid "No Thumbnail" msgstr "Bez náhledu" msgid "No destination chosen" msgstr "Nevybrán žádný cíl" msgid "No files added." msgstr "Nepřidány žádné soubory." msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Nebyly vybrány žádné položky ke smazání" msgid "None" msgstr "Žádné" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "Nic nebylo přidáno, protože nebyly vybrány žádné položky" msgid "Operating system" msgstr "Operační systém" msgid "Options" msgstr "Nastavení" msgid "Order" msgstr "Pořadí" msgid "Origination Date" msgstr "Původní datum" msgid "Other" msgstr "Další" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Vlastník byl úspěšně změněn" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" msgid "PHP version" msgstr "Verze PHP" msgid "Parent Directory" msgstr "Nadřazený adresář" msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo úspěšně změněno" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Path" msgstr "Cesta" msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Zachovat původní fotografii" msgid "Preserve Original" msgstr "Zachovat původní" msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí stránka" msgid "Raw HTML" msgstr "Neupravené HTML" msgid "Recent Directories" msgstr "Naposledy použité adresáře" msgid "Recent URLs" msgstr "Naposledy použité URL" msgid "Recreate resized images" msgstr "Znovu vytvoř zmenšené obrázky" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Znovu vytvoř náhledy a zmenšené obrázky" msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Znovu vytvoř náhledy" msgid "Redirect" msgstr "Přesměrovat" msgid "Remove selected" msgstr "Odstranit vybrané" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Odstraněna skupina '%s'" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Úspěšně odstraněn místní adresář pro nové soubory" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgstr "Odstraněn uživatel '%s' ze skupiny '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Odstraněn uživatel '%s'" msgid "Reorder Album" msgstr "Změnit pořadí alba" msgid "Reorder Items" msgstr "Změnit pořadí položek" msgid "Reorder" msgstr "Změnit pořadí" msgid "Reset to default" msgstr "Nastav na výchozí hodnoty" msgid "Reset" msgstr "Resetovat" msgid "Resized Images" msgstr "Zmenšené obrázky" msgid "Resized Photos" msgstr "Zmenšené fotografie" msgid "Restore original" msgstr "Obnovit původní" msgid "Restored layout settings" msgstr "Obnoveno nastavení rozvržení" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Úspěšně zrušeny změny rotace a měřítka" msgid "Rotate" msgstr "Otočit" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Fotografie úspěšně otočeny" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP Odesílatel (From)" msgid "Save and Done" msgstr "Ulož a ukonči" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Ulož a edituj další %s" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Ulož a edituj předcházející %s" msgid "Save" msgstr "Ulož" msgid "Saved successfully." msgstr "Úspěšně uloženo." msgid "Scale" msgstr "Měřítko" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Měřítko úspěšně změněno" msgid "Screen 4x3" msgstr "Obrazovka 4x3" msgid "Search descriptions" msgstr "Najdi v popisech" msgid "Search keywords" msgstr "Najdi podle klíčových slov" msgid "Search summaries" msgstr "Najdi přehledy" msgid "Search titles" msgstr "Najdi v titulcích" msgid "Security Violation" msgstr "Porušení bezpečnosti" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector if " "activated below." msgstr "" "Vyber výchozí jazyk Galerie. Každý uživatel může potlačit tuto volbu v jeho " "vlastních nastaveních nebo pomocí přepínače jazyka, pokud je aktivován níže." msgid "Server Path" msgstr "Cesta serveru" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Session Lifetime" msgstr "Životnost sezení (session)" msgid "Session Settings" msgstr "Nastavení sezení (session)" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Nastav datum a čas, který bude zobrazen pro tuto %s." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Nastav datum a čas, který bude zobrazen pro tuto položku." msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Nastav datum a čas, kdy byla tato fotografie vytvořena." #, fuzzy msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Nastav velikost náhledu. Velikost nejdelší strany náhledu nebude větší než " "tato hodnota." msgid "Setting" msgstr "Nastavení" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Nastavení úspěšně uloženo" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Nastavení úspěšně uloženo." msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Zmenšit nebo zvětšit původní fotografii. Při změně velikosti fotogragie " "bude zachován původní poměr stran, čímž se předejde zkreslení. Velikost " "fotografie bude změněna tak, aby se vešla do obdélníku nebo čtverce Vámi " "zadané velikosti." msgid "Site Admin" msgstr "Správce" msgid "Site Administration" msgstr "Správa" msgid "Site Admins" msgstr "Správci" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Sort order" msgstr "Pořadí třídění" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Nastavení výchozích oprávnění pro soubory a adresáře, které Galerie vytvoří. " "To se nevztahuje na soubory a adresáře, které už byly vytvořeny." msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Nastavení povolených adresářů na serveru, kam mohou uživatelé uložit soubory " "a pak je nahrát do Galerie pomocí vlastnosti Nahrání z místního serveru. Cesty, soubory a adresáře, které zde uvedete, budou dostupné pro " "všechny uživatele, kteří mají oprávnění k uploadu. Měli byste je tedy omezit " "na adresáře, které neobsahují citlivá data (jako jsou /tmp nebo /usr/ftp/" "incoming)." msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabulky" msgid "Square 1x1" msgstr "Čtvercová 1x1" msgid "Start Over" msgstr "Začít znovu" msgid "Status: Active" msgstr "Stav: Aktivní" msgid "Status: Inactive" msgstr "Stav: Neaktivní" #, fuzzy msgid "Status: Incompatible Layout (Inactive)" msgstr "Stav: Nekompatibilní modul (neaktivní)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "Stav: Nekompatibilní modul (neaktivní)" #, fuzzy msgid "Status: Not" msgstr "Stav: Aktivní" msgid ")" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status: Not Installed" msgstr "Stav: Neaktivní" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Stav: Nutná aktualizace (neaktivní)" #, c-format msgid "Successfully activated layout %s" msgstr "Rozvržení %s úspěšně aktivováno" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Modul %s úspěšně aktivován" #, c-format msgid "Successfully deactivated layout %s" msgstr "Rozvržení %s úspěšně aktivováno" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Modul %s úspěšně deaktivován" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Modul %s úspěšně nainstalován a nakonfigurován" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed layout %s" msgstr "Modul %s úspěšně aktivován" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Modul %s úspěšně aktivován" msgid "Successfully linked" msgstr "Odkaz úspěšně vytvořen" msgid "Successfully moved" msgstr "Úspěšně přesunuto" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Všechny položky úspěšně uloženy" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Výchozí nastavení alba úspěšně uloženo" msgid "Successfully saved layout settings" msgstr "Nastavení rozvržení úspěšně uloženo" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled layout %s" msgstr "Modul %s úspěšně odinstalován" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Modul %s úspěšně odinstalován" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Modul %s úspěšně aktualizován" msgid "Summary" msgstr "Přehled" msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Cílová velikost (v pixelech)" msgid "That username is already in use" msgstr "Toto uživatelské jméno je již obsazeno" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "Adresa URL musí začínat http://" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Akce, o kterou jste se pokusil, není povolená." msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "Cíl, který jste vybrali, neumožňuje vnořená alba. Všechna vnořená alba byla " "odznačena." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "Cíl, který jste vybrali, umožňuje pouze vnořená alba. Všechny položky mimo " "alb byly odznačeny." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "Adresář, který jste vybrali není povolený. Musí jít o podadresář jednoho z " "následujících adresářů." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "Adresář, který jste vybrali je neplatný. Zkontrolujte prosím, jestli je " "tento adresář čitelný pro všechny uživatele." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "Přesná podstata chyby databáze není dostupná, pokud není povolen ladící mód " "v config.php. Než začnete hledat podporu kvůli této chybě, zapněte prosím " "\"buffered debug output\" a zkuste tuto operaci znovu. Detaily chyb " "hledejte na konci dlouhého výstupu." msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Jméno skupiny, které jste zadali je nesprávné" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Jméno alba na Vašem disku. Toto jméno musí být v albu jedinečné. Použijte " "alfanumerické znaky, podtržítka a pomlčky. Album je možné později " "přejmenovat." msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Jméno položky na Vašem disku. Toto jméno musí být v albu jedinečné. " "Použijte alfanumerické znaky, podtržítka a pomlčky." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Jméno, které jste zadali, je již použité. Prosím, vyberte jiné." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Jméno, které jste zadali, je již použité. Prosím, zadejte jiné." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Nový vlastník nemůže být Návštěvník ani anonymní uživatel!" msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Nový uživatel musí být jiný než ten, kterého se chystáme smazat!" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Hesla, která jste zadal, nejsou shodná" msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "Cesta, kterou jste zadal, není platný adresář." msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Oprávnění, která jste vybral, nejsou správná" msgid "The root album must have a title." msgstr "Kořenové album musí mít titulek." msgid "The summary of this item." msgstr "Přehled o této položce." msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Nastavení náhledů a změny velikosti obrázků bude platné pro všechny nové " "položky. Pokud toto nastavení chcete aplikovat na všechny položky ve Vašem " "albu, zaškrtněte odpovídající rámeček." msgid "The title of this item." msgstr "Titulek této položky." msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" "Možnosti a MIME typy nástrojů zobrazených níže se místy překrývají. Seřaďte " "nástroje tak, aby bylo možné určit, které z nich budou použité pro danou " "operaci." msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Uživatel už vlastní tato oprávnění (zkontrolujte vnořená oprávnění)" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Jméno uživatele, které jste zadali není správné" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "Webové stránky, které jste zadali, nejsou dostupné" msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "Webový server nemá oprávnění číst daný adresář." msgid "Theme" msgstr "Téma" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Existují odkazy na tuto fotografii, takže nemůžete změnit originál" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" "Nejsou dostupné žádné nástroje, které podporují tento typ fotografie, takže " "není možné vytvořit nebo změnit náhled." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" "Nejsou dostupné žádné nástroje, které podporují tento typ fotografie, takže " "není možné vytvořit nebo změnit zmenšené/zvětšené verze fotografií." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" "Nejsou dostupné žádné nástroje, které podporují tento typ fotografie, takže " "není možné oříznout náhled." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" "Nejsou dostupné žádné nástroje, které podporují tento typ fotografie, takže " "není možné ji otočit." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" "Nejsou dostupné žádné nástroje, které podporují tento typ fotografie, takže " "není možné ji zvětšit ani zmenšit." msgid "There are no settings for this layout" msgstr "Pro toto rozvržení není žádné nastavení" msgid "There errors saving all items" msgstr "Při ukládání všech položek nastala chyba" msgid "There errors saving some items" msgstr "Při ukládání některých položek nastala chyba" msgid "There is no undo!" msgstr "Není možnost návratu!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Při zpracování Vaší žádosti se vyskytl problém." msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Toto jsou výchozí nastavení zobrazení pro alba ve Vaší galerii. Ty mohou " "být potlačeny nastavením každého alba." msgid "" "These are the global settings for the layout. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Toto jsou globální nastavení rozvržení. Ty mohou být potlačeny nastavením " "každého alba." msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "Toto jsou alternativní velikosti dostupné pro prohlížení." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Toto album neobsahuje žádné položky pro smazání." msgid "This album contains no items to link." msgstr "Toto album neobsahuje žádné položky, ke kterým by šlo vytvořit odkaz." msgid "This album contains no items to move." msgstr "Toto album neobsahuje žádné položky k přesunutí." msgid "This album contains no items" msgstr "Toto album neobsahuje žádné položky" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Toto album má nastaveno automatické třídění, takže není možné měnit pořadí " "položek ručně. Pokud chcete v tomto pokračovat, musíte zrušit automatické " "třídění." #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" "Toto album je nastavené, aby používalo %s rozvržení. Tyto nastavení " "bude použito pouze pro rozvržení tohoto alba." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s layout. These settings only " "apply to the layout for this album." msgstr "" "Toto album je nastavené, aby používalo %s rozvržení. Tyto nastavení " "bude použito pouze pro rozvržení tohoto alba." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Toto je odkaz na jinou fotografii a není možné ho změnit" msgid "This is the album summary." msgstr "Toto je přehled o albu." msgid "This is the album title." msgstr "Toto je titulek alba." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Toto je dlouhý popis alba." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Toto je dlouhý popis položky." msgid "This is the top of your Gallery" msgstr "Toto je nejvyšší bod Vaší Galerie" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many of sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-albums by " "default." msgstr "" "Tato položka obsahuje další vnořené položky. Změny, které zde provedete, " "mohou být aplikovány pouze na tuto položku nebo i na všechny vnořené. " "Nezapomeňte že změny pro vnořené položky budou sloučené s již existujícími " "oprávněními a mohou být velmi časově náročné, pokud je v albu mnoho " "vnořených položek. Nejefektivnější je přidávat oprávnění skupinám a pak " "přidávat nebo odebírat uživatele do/ze skupin. Ve výchozím nastavení budou " "změny aplikovány i na vnořené položky." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Tuto položku vlastní uživatel: %s (%s)" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Tuto položku vlastní uživatel: %s" msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" "Tato položka byla ve stejné době změněna i jiným uživatelem. Vaše změny " "byly ztracené." msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Tato stránka je validní XHTML 1.0" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "Toto je nastavení třídění pro album. To bude aplikováno pro všechny " "současné položky a také všechny nové." msgid "This user already is in this group." msgstr "Tento uživatel už je členem vybrané skupiny." msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" "Toto také odstraní všechna oprávnění a smaže všechna dočasná data vytvořená " "tímto modulem." #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Tímto bude kompletně odstraněno %s z Galerie. Nebude žádné cesty zpět!" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "Tímto bude kompletně odstraněno %s z Galerie. Nebude žádné " "cesty zpět!" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Náhled úspěšně oříznut" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Náhled úspěšně znovu vytvořen" msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Title" msgstr "Titulek" #, c-format msgid "To fix this problem you can either %s or %s." msgstr "" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Priorita nástroje" msgid "Toolkit" msgstr "Nástroj" msgid "Toolkits" msgstr "Nástroje" msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "Nahrání souborů, které už jsou na Vašem serveru, do Galerie. Soubory již " "musí být přeneseny na server například protokolem FTP a musí být dostupné na " "serveru. Pokud je tato Galerie na systému typu Unix, znamená to, že by " "soubory měli mít mod nejméně 644 a adresáře 755." msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "URL Style" msgstr "Styl URL" msgid "URL" msgstr "URL" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Undo" msgstr "Vrácení změn" msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" msgid "Unit test module" msgstr "Testovací modul" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgid "Upload Complete" msgstr "Nahrání kompletní" msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Nahrát soubory přímo z Vašeho počítače." msgid "Use As Parent’s Thumbnail?" msgstr "Použít jako náhled pro nadřazenou položku?" msgid "Use Global" msgstr "Použij globální" msgid "Use Symlink" msgstr "Použij odkaz" msgid "Use short URLs?" msgstr "Použít krátké URL?" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "Použít původní datum a čas ze souboru (EXIF):" msgid "Use these settings" msgstr "Použít tato nastavení" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Uživatel %s je vlastník položek %s." #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Uživatel '%s' neexistuje! Není možné přiřadit položky neexistujícímu " "uživateli." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Uživatel '%s' neexistuje." msgid "User Management" msgstr "Správa uživatelů" msgid "User Options" msgstr "Uživatelská nastavení" msgid "User Permissions" msgstr "Uživatelská oprávnění" msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" msgid "User" msgstr "Uživatel" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Uživatelské jméno '%s' už existuje" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgid "Users" msgstr "Uživatelé" msgid "Value" msgstr "Hodnota" msgid "Verify New Password" msgstr "Ověření nového hesla" msgid "Verify Password" msgstr "Ověření hesla" msgid "Version" msgstr "Verze" msgid "View Count" msgstr "Zobraz počet" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" "Navštivte stránku Moduly a aktivujte grafické nástroje." msgid "Webserver" msgstr "Webový server" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Vítejte, %s" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Jaký typ značkování byste měli použít pro položky zadávané uživateli? Z " "bezpečnostních důvodů nedoporučujeme povolit čisté HTML. BBCode je zvláštní " "druh značkování, které je bezpečné a dovolí Vám jednoduše zformátovat text " "(tučný, kurzíva, seznamy, URL adresy)." msgid "Width" msgstr "Šířka" msgid "Yes, highlight this item!" msgstr "Ano, zvýrazni tuto položku!" msgid "You are in debug mode so we are not automatically redirecting." msgstr "Nyní jste v ladícím režimu, takže je vypnuté automatické přesměrování." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Není Vám dovoleno přesunout album do vybraného cíle." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Není Vám dovoleno přesunout položku do vybraného cíle." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Není Vám dovoleno přesunout tuto položku pryč odsud." msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Používáte kopii původní fotografie, která byla zvětšena/zmenšena nebo " "otočena. Původní fotografie je stále dostupná, ale nepoužívá se. Všechny " "změny, které provedete, budou aplikovány na kopii." msgid "You can make this item the thumbnail for its parent album." msgstr "Můžete z této položky udělat náhled pro nadřazené album." msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Fotografii je možné otočit pouze po 90 stupňových krocích." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Můžete vybrat, které části fotografie budou použity k vytvoření náhledu. Na " "fotografii to nebude mít žádný efekt." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Z této·skupiny nemůžete odebrat sám sebe." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Tuto skupinu nemůžete smazat." msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Návštěvník je speciální uživatel a nemůžete ho smazat." msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Nemůžete smazat sám sebe!" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Uživatele této skupiny nemůžete upravit." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Nemůžete přesunout album do vlastních vnořených alb." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Nemáte oprávnění ke změně této položky." msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Nemáte aktivován žádný grafický nástroj, který manipuluje s JPEG obrázky. " "Pokud přidáte obrázky, pravděpodobně nebudete mít žádné náhledy." msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Nemáte oprávnění k přidání položek do tohoto alba" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Musíte zadat URL adresu nějakých webových stránek" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Musíte zadat adresář, který chcete přidat." msgid "You must enter a directory." msgstr "Musíte zadat adresář." msgid "You must enter a group name" msgstr "Musíte zadat jméno skupiny" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Musíte zadat jméno tohoto alba." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Musíte zadat jméno této položky." msgid "You must enter a new password" msgstr "Musíte zadat nové heslo" msgid "You must enter a new username" msgstr "Muséte zadat nové uživatelské jméno" msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Musíte zadat číslo (větší než nula)" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Musíte zadat číslo větší než nula" msgid "You must enter a password" msgstr "Musíte zadat heslo" msgid "You must enter a size" msgstr "Musíte zadat velikost" msgid "You must enter a thumbnail size" msgstr "Musíte zadat velikost náhledu" msgid "You must enter a user name" msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno" msgid "You must enter a username" msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno" msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno." msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Musíte zadat platný datum a čas" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Musíte zadat platnou velikost" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Musíte zadat hodnotu větší nebo rovnu nule" msgid "You must enter an email address" msgstr "Musíte zadat e-mail adresu" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Musíte podruhé zadat heslo" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Musíte zadat Vaše současné heslo k ověřění Vaší totožnosti. Pak dvakrát " "zadejte Vaše nové heslo, abychom měli jistotu, že jste neudělal chybu." msgid "You must enter your current password" msgstr "Musíte zadat Vaše současné heslo" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Musíte zadat Vaše nové heslo ještě jednou!" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Musíte vybrat uživatele k odstranění." msgid "Your Account" msgstr "Váš účet" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" "Vaše změna nemůže být dokončena, protože jiný uživatel provedl konfliktní " "změnu pro stejnou položku. Použijte tlačitko zpět ve Vašem prohlížeči, na " "předchozí stránce dejte Obnovit tuto stránku a zkuste provést změnu " "ještě jednou." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "" "Vaše přihlašovací údaje jsou nesprávné. Prosím, zkuste to ještě jednou." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Vaše jméno obsahuje špatné znaky. Prosím vyberte jiné." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Vaše jméno obsahuje špatné znaky. Prosím zadejte jiné." msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the gettext option enabled." msgstr "" "Tento webový server nepodporuje lokalizace. Prosím informujte správce " "serveru o konfiguraci PHP se zapnutou volbou gettext." msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Na tento webový server je zakázáno nahrávat soubory z webového prohlížeče. " "Prosím kontaktujte správce serveru." #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "Konfigurace tohoto webového serveru Vám brání k přístupu k tomuto adresáři. " "Prosím obraťte se na %s a konzultujte tento problém se správcem serveru." msgid "[change]" msgstr "[změna]" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[jádro] Přidat vnořené album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[jádro] Přidat vnořenou položku" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[jádro] Změnit oprávnění k položce" msgid "[core] Delete item" msgstr "[jádro] Smazat položku" msgid "[core] Edit item" msgstr "[jádro] Upravit položku" msgid "[core] View all versions" msgstr "[jádro] Prohlédnout všechny verze" msgid "[core] View item" msgstr "[jádro] Prohlédnout položku" msgid "[core] View original version" msgstr "[jádro] Prohlédnout původní verzi" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[jádro] Prohlédnout zmenšenou/zvětšenou verzi(e)" msgid "[test] A permission" msgstr "[jádro] Oprávnění" msgid "activate" msgstr "aktivovat" msgid "add items confirmation" msgstr "potvrzení přidání položek" msgid "add items" msgstr "přidat položky" msgid "add sub-album" msgstr "přidat vnořené album" msgid "add" msgstr "přidat" msgid "after" msgstr "za" msgid "album" msgstr "album" msgid "and then" msgstr "" msgid "animation" msgstr "animace" msgid "archive" msgstr "archiv" #, c-format msgid "assign a new owner for all items of %s." msgstr "urči nového vlastníka pro všechny nové položky %s." msgid "audio" msgstr "audio" msgid "before" msgstr "před" msgid "bullet" msgstr "kulka" msgid "cancel" msgstr "zrušit" msgid "change password" msgstr "změnit heslo" msgid "change" msgstr "změnit" #, fuzzy msgid "choose a new layout for this album" msgstr "Vyberte pro ně nové album" msgid "configure" msgstr "konfigurovat" msgid "create link" msgstr "vytvořit odkaz" msgid "deactivate" msgstr "deaktivovat" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "smazat %s" #, c-format msgid "" "delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" "smazat všechny položky %s a přiřadit nového vlastníka všem zbývajícím " "neprázdným albám" msgid "delete an item" msgstr "smazat položku" msgid "delete confirmation" msgstr "potvrzení smazání" msgid "delete" msgstr "smazat" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "down" msgstr "dolu" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "upravit %s oprávnění" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "upravit %s" msgid "edit captions" msgstr "editovat podtitulky" msgid "edit permissions" msgstr "upravit oprávnění" msgid "edit user" msgstr "upravit uživatele" msgid "edit" msgstr "upravit" msgid "for selected items" msgstr "pro vybrané položky" msgid "forever" msgstr "navždy" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "i" msgstr "já" msgid "image" msgstr "obrázek" #, fuzzy msgid "install or activate this layout" msgstr "Rozvržení %s úspěšně aktivováno" msgid "install" msgstr "instalovat" msgid "key" msgstr "klíč" msgid "last »" msgstr "poslední »" msgid "link an item" msgstr "vytvoř odkaz na položku" msgid "list" msgstr "seznam" #, fuzzy msgid "login as a site administrator" msgstr "Správa" #, fuzzy msgid "login" msgstr "Přihlášení" msgid "make highlight" msgstr "zvýrazni" msgid "members" msgstr "členi" msgid "modify" msgstr "upravit" #, c-format msgid "move %s" msgstr "přesunout %s" msgid "move item" msgstr "přesunout položku" msgid "movie" msgstr "video" msgid "next »" msgstr "další »" msgid "no" msgstr "ne" msgid "open_basedir documentation" msgstr "open_basedir dokumentace" msgid "photo" msgstr "fotografie" msgid "remove" msgstr "odstranit" msgid "reorder items" msgstr "změnit pořadí položek" msgid "required" msgstr "vyžadováno" msgid "reset" msgstr "reset" msgid "save" msgstr "uložit" msgid "site admin" msgstr "správce" msgid "spreadsheet" msgstr "tabulka" msgid "test url" msgstr "testovací URL" msgid "undo" msgstr "vrať změny" msgid "uninstall" msgstr "odinstaluj" msgid "unknown" msgstr "neznámý" msgid "up" msgstr "nahoru" msgid "upgrade" msgstr "aktualizace" msgid "url" msgstr "URL" msgid "user" msgstr "uživatel" msgid "with" msgstr "s" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "your account" msgstr "váš účet" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d byty" msgstr[2] "%d bytů" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d den" msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dnů" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d skupina odpovídá zvolenému filtru" msgstr[1] "%d skupiny odpovídají zvolenému filtru" msgstr[2] "%d skupin odpovídají zvolenému filtru" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobyty" msgstr[2] "%d kilobytů" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabyty" msgstr[2] "%d megabytů" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "nalezena %d URL" msgstr[1] "nalezeny %d URL" msgstr[2] "nalezeno %d URL" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d uživatel odpovídá zvolenému filtru" msgstr[1] "%d uživatelé odpovídají zvolenému filtru" msgstr[2] "%d uživatelů odpovídají zvolenému filtru" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týden" msgstr[1] "%d týdny" msgstr[2] "%d týdnů" #, c-format msgid "(%d item)" msgid_plural "(%d items)" msgstr[0] "(%d položka)" msgstr[1] "(%d položky)" msgstr[2] "(%d položek)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album obsahující %d položku)" msgstr[1] "(album obsahující %d položky)" msgstr[2] "(album obsahující %d položek)" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Obsahuje %d položku." msgstr[1] "Obsahuje %d položky." msgstr[2] "Obsahuje %d položek." #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Úspěšně přidán %d soubor." msgstr[1] "Úspěšně přidány %d soubory." msgstr[2] "Úspěšně přidáno %d souborů." #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Úspěšně smazána %d položka" msgstr[1] "Úspěšně smazány %d položky" msgstr[2] "Úspěšně smazáno %d položek" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Úspěšně vytvořen %d odkaz" msgstr[1] "Úspěšně vytvořeny %d odkazy" msgstr[2] "Úspěšně vytvořeno %d odkazů" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Úspěšně přesunuta %d položka" msgstr[1] "Úspěšně přesunuty %d položky" msgstr[2] "Úspěšně přesunuto %d položek" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "V systému je %d položka." msgstr[1] "V systému jsou %d položky." msgstr[2] "V systému je %d položek." #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "V systému je %d uživatel." msgstr[1] "V systému jsou %d uživatelé." msgstr[2] "V systému je %d uživatelů." #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Tato skupina obsahuje %d uživatele" msgstr[1] "Tato skupina obsahuje %d uživatele" msgstr[2] "Tato skupina obsahuje %d uživatelů" #~ msgid "Edit User Preferences" #~ msgstr "Upravit uživatelská nastavení"